분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
말리꽃 茉莉花 ‘모리화’ 자스민 JASMINE
말리꽃 茉莉花 ‘모리화’
이승철이 부른 유명한 노래 중에 말리꽃이 있다.
일부러 중국어 제목이 달린 유튜브 동영상을 링크했다.
보통 ‘말리(茉莉)' 같은 한자 단어에 꽃 화(花)자를 붙이면
말리화(茉莉花)라고 쓰는 것이 보통인데
어떤 이유에서인지 말리꽃이라고 한다.
(예 ~ 무궁화 금잔화 등등)
뭐 이노래가 그렇게 부르기 어렵다고 하던데...
이승철도 컨디션 좋은 날만 부른다던데...
여하튼 ~~~
말리화(茉莉花)는
우리가 보통 자스민이라고 말하는 꽃을 중국에서 이렇게 부른다고 한다.
그러면 자스민꽃차는 말리화다(茉莉花茶)라고 할 것이다.
이 다음사전에 보면 茉莉의 발음은 [mò‧lì]라고 되어 있다.
몰리.모리 대충 이정도 발음이 된다.
http://t1.daumcdn.net/language/4E9FDBE40509760170 (발음참조)
그러면 茉莉花 는 중국발음으로 모리화 가 되는 것이다.
‘모리화’ 어디서 들어본 단어 아닌가?
아는지 모르겠는데,
나는 모리화라는 노래를 학교 다닐 때는 중국 민요라고 해서 배웠고,
우리 애는 학교에서 중국어 시간에 저노래를 배웠다고 했다.
그래서 찾아보았다.
모리화한자를 (茉莉花)이렇게 써놓았다.
아 이 무슨 어지러운 표기법인가.
둘중에 하나로 통일 좀하지,
이승철은 茉莉花를 말리꽃이라고 읽고
음악시간에는 茉莉花를 모리화라고 읽고....
우리의 소원은 통일 ~~~ 이다.
<부정기적이지만 용어의 통일이라는 주제로 계속 해서 글을 써나가고 있는 중입니다.>
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.