군대 있을 때 아이유의 좋은 날이 나오고 <div>오빠가 좋다는 지은이에게 빠져</div> <div>어느새 얼굴 안나온 사진만 보고도</div> <div>아이유인걸 알아보는 저를 보는 친구들의 눈빛이</div> <div>"저 색희 덕후야."</div> <div>취급 받는 징어 입니다.</div> <div><br></div> <div>아이유가 이번에 홍콩에 가서</div> <div>제가 아는 분야가 나온 김에 글을 써봐요</div> <div><br></div> <div>일단 영상부터</div> <div><br></div> <div><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/QtP8hkHQwjA" frameborder="0"></iframe><br></div> <div><br></div> <div>아이유가 부른 囍帖街(희첩가) 입니다.</div> <div><br></div> <div>원곡은 2008년에 謝安琪(사안기)가 부른 동명의 곡이며 당시 매우 히트했습니다.</div> <div><br></div> <div><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/2lbFn81Jj80" frameborder="0"></iframe><br></div> <div><br></div> <div>'희첩가' 해석하자면 청첩장의 거리 정도 되는데 홍콩에 실제로 있는 <span style="font-size:9pt;line-height:1.5;">청첩장 인쇄 공장(인쇄소)이 즐비해 있는 곳 입니다.</span></div> <div><br></div> <div><br></div> <div>여기서 잠시 홍콩이란 곳에 대해서 <strike>약간</strike>설명을 할게요.</div> <div><b>굵은 글씨만 읽어도 상관은 없습니다.</b></div> <div>중국의 특별행정구. 한국 사람들이 흔히 생각하기엔 거기 <b>그냥</b> <strike>폭탄빼고 다 터진다는</strike><b>중국 아냐?</b> 라고 하지만</div> <div>홍콩 현지인, 특히 <b>젊은 사람들한테 이렇게 얘기하면 굉장히</b><b style="font-size:9pt;line-height:1.5;"> 기분 나빠 합니다.</b></div> <div>실제론 거의 다른 나라라고 봐도 될 정도 입니다.</div> <div><br></div> <div>특히 홍콩의 언어인 '광동어'는 중국의 표준어 '보통어'와 말조차도 통하지 않죠.</div> <div>쓰는 단어, 발음, 글자(광동어는 번체자, 보통어는 간체자), 심지어 글자 순서가 다른 경우도 있습니다.</div> <div>또한 발음은 우리말에는 없는 '성조'가 존재하는데 보통어의 4가지 성조와 다르게 9가지나 존재 합니다.</div> <div>홍콩 정부의 개편에 따라 공식적으로는 6개 이지만 현지인들은 <strike>까셈</strike>이전과 똑같이 사용 합니다.</div> <div><br></div> <div>그리고 중요한건 이 성조 때문에 <b>광동어의 난이도가 매우 높습니다.</b></div> <div>외국인이 "광동어를 공부하겠어!" 라고 하면 광동어 원어민들은 "네가?"(손담비) 라며 콧방귀 뀔 때도 있죠.</div> <div>광동어 원어민들 중에도 광동어를 정확히 발음하는 사람이 아주 드뭅니다.</div> <div>심지어 앵커들도 발음이 정확하지 않고 메이저 방송사로 갈수록 발음이 정확해지는 (...)</div> <div>우리나라 사람은 절대 이해 못할 현상이 있습니다.</div> <div>정확한 성조와 발음을 구사하는 사람은 광동어 언어 관련 교수, 박사 뿐이라는 말이 과언이 아닐 정도죠.</div> <div><br></div> <div><br></div> <div>그런 와중에 아이유가 홍콩에 <b>가서</b>, <b>광동어</b>로, <b>히트친 홍콩 노래</b>를 부릅니다.</div> <div>이는 홍콩에 <b>아이유의 인지도를 높이는데</b> 큰 역할을 한 것으로 보입니다.</div> <div><br></div> <div><br></div> <div>현재 홍콩 현지인들 어느 사람 페이스북을 들어가도 담벼락에 아이유 영상으로 도배가 되어 있습니다.</div> <div>홍콩 유튜브에서 IU 검색을 하면 위의 영상이 좌르륵 뜨고</div> <div>원곡 제목을 검색해도 아이유가 먼저 뜹니다(...)</div> <div><br></div> <div>원곡 작사가는 아이유가 3분의 무대를 위해 10년을 노력한 아티스트라고 언급까지 해주죠.</div> <div><br></div> <div>댓글들을 보면</div> <div>"사랑스럽다."</div> <div>"귀엽다."</div> <div>"홍콩에는 저런 가창력 가진 가수가 없다."</div> <div>"나보다 발음이 정확하다." (실제로 그렇진 않습니다...)</div> <div>등등 일일이 나열할 수 없는 <strike>찬양</strike>긍정적 댓글들이 주를 이룹니다.<br><br><div>K-pop이 다른 나라에도 많이 퍼졌지만</div> <div>우리나라에서도 예전 처음 아이돌들이 우후죽순처럼 생겨날 시기에 가졌던 거리감을</div> <div>홍콩에서도 현재 똑같이 가지고 있습니다. 일부는 욕을 하며 꺼지라고 하는 사람들도 있습니다.</div> <div><br></div> <div>하지만 아이유 쇼케이스 댓글 중에는</div> <div>"난 K-pop은 싫은데 아이유는...사랑에 빠진 것만 같다."</div> <div>라는 반응도 있습니다.</div></div> <div><br></div> <div><br></div> <div>다시 홍콩이란 곳에 대해 <strike>약간</strike>설명을 하자면</div> <div>1997년 영국에서 중국으로 반환 이후</div> <div>중국은 영국의 잔재들을 없애고 완벽한 '중국 속 홍콩'을 위해 노력합니다.</div> <div>당연히 <b>홍콩 사람들은 이에 반감</b>을 가지고 특히 젊은이들은 이런 감정이 강합니다.</div> <div><br></div> <div>이번엔 다시 원곡 이야기를 해볼게요.</div> <div>囍帖街 희첩가. 가사는 사랑 이야기 입니다...만 그 속 <b>깊숙히 숨은 의미</b>가 있는 노래 입니다.</div> <div>희첩가, 청첩장의 거리는 중국이 갈아 엎어버리고 재개발하여 사실 지금은 추억에 남아있는 장소 입니다.</div> <div>그 시기에 희첩가라는 노래는 <b>홍콩인의 반감을 상징</b>하게 되었죠.</div> <div><br></div> <div>이는 단순히 히트친 노래를 불렀다 이상의 의미로 홍콩 젊은이들에게 다가오지 않았을까 생각 됩니다.</div> <div><br></div> <div><br></div> <div>서툰 실력이지만 난이도가 높은데도 불구하고</div> <div>외국인 치고는 괜찮은 광동어 발음으로, 그리고 뛰어난 가창력으로 불러주어 더욱 감동을 주었고,</div> <div><div>아이유 쇼케이스의 이 선곡은 이런 여러 요소들이 시너지 효과가 되어</div> <div>홍콩 젊은이들이 <b>"존중을 받는다."</b> 라는 느낌을 준 듯 합니다.</div></div> <div><br></div> <div>홍콩에 <b>가서</b>, <b>광동어</b>로, <b>히트친 홍콩 노래</b>를 불렀다는 것는 큰 효과가 있었던걸로 보입니다.</div> <div><br></div> <div>실제로는 샤랄라한 눈빛으로 듣다가 "으잉? 이 부분은 뭐라고 하는건지 못 알아 듣겠는데? 그래도 죠앙~♡" 하는 부분도 있어서</div> <div>발음을 아주 잘했다고는 말 못하겠어요...물론 예전 광동어 초급자 시절 영상의 발음보다는 많이 나아졌습니다.</div> <div><br></div> <div><br></div> <div>보너스</div> <div>위에서 광동어의 난이도에 대해서 언급 했었고 정확히 발음하는 사람이 아주 드물다 얘기 했는데요.</div> <div>교수나 박사 급이 아닌데도 발음이 엄청 정확한 사람이 있습니다.</div> <div>Eason Chan, 진혁신 입니다.</div> <div>발음도 발음이지만 가창력까지 뛰어나</div> <div>홍콩사람들 사이에서는 "홍콩 가수 마지막 희망" 이라고까지 회자 되곤 해요.</div> <div><br></div> <div><br></div> <div><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/bmU5kWsTjNU" frameborder="0"></iframe><br></div> <div><br></div> <div>처음 듣는 사람은 언어의 장벽에 당황하게 마련이지만 노래가 참 좋아요.</div> <div>그리고 이미 아는 사람도, 혹은 눈치 채는 사람도 있을지 모르지만</div> <div>이 분이 "옆 비싼 허리까운~!" 부른 사람 입니다ㅋㅋㅋ</div> <div>흔히 듣는 강철의 연금술사 불사전설 옆 비싼 허리까운은 광동어 버전 입니다.ㅋㅋ</div> <div><br></div> <div><br></div> <div><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/C91Ytd742C0" frameborder="0"></iframe><br></div> <div><br></div> <div>새벽 1시가 넘어버려 정신이 없어서</div> <div>어떻게 마무리 해야될지도 모르겠네요</div> <div>내일 출근 해야 되는데...</div> <div><br></div> <div>어쨌든 아이유가 좋습니다.</div> <div>쇼케이스는 참 잘 한것 같구요</div> <div><br></div> <div>덧붙여, 이 글은 홍콩 현지인의 도움을 90%이상 받았으며, 저는 번역과 정리, 그리고 저의 생각을 조금 더 보태어 작성 하였습니다.</div>