578
2013-02-05 13:27:48
10
러시아어를 비롯한 대부분의 유럽의 언어들은 모든 단어에 격[5]이 있는 굴절어이기 때문에 주어, 목적어, 서술어의 위치를 뒤바꿔도 말이 된다. 단어 자체가 쓰임에 따라 형태가 변하는 식의 문법이라 문장 안에서 그 순서를 바꿔도 의미가 통한다는 이야기이다. 이 점에서 유래한 것이 러시아식 유머.
http://mirror.enha.kr/wiki/%EB%9F%AC%EC%8B%9C%EC%95%84%EC%8B%9D%20%EC%9C%A0%EB%A8%B8
In America, you assassinate the president.
(미국에서는 당신이 대통령을 암살합니다)
In Soviet Russia, the president assassinates you.
(소련에서는 대통령이 당신을 암살합니다)
In America, your job determines your marks.
(미국에선 당신의 직업이 당신의 수준(marks)을 결정합니다)
In Russia, Marx determines your job.
(소련에선 마르크스(Marx)가 당신의 직업을 결정합니다)