분류 | 게시판 |
베스트 |
|
유머 |
|
이야기 |
|
이슈 |
|
생활 |
|
취미 |
|
학술 |
|
방송연예 |
|
방송프로그램 |
|
디지털 |
|
스포츠 |
|
야구팀 |
|
게임1 |
|
게임2 |
|
기타 |
|
운영 |
|
임시게시판 |
|
Barack Obama:
Uh, look, I respect our religions, uh, but it might get crazy
오우 이것 봐, 난 모든 종교를 존중하지만 말이야, 이건 좀 문제가 될 수 있어
If the White House has a first, second, and a third lady!
만약 백악관에 퍼스트, 세컨드, 서드 레이디까지 있게 된다면 말이야!
(모르몬교는 1890년대까지만 해도 일부다처제를 인정했었다)
Mitt Romney:
Ha! Don’t bring up wives, man! What are you doing?
하! 부인들 이야기까지 꺼내는구만! 근데 넌 왜 그래?
You got hitched to the female version of Patrick Ewing!
넌 머리 긴 패트릭 유잉과 결혼했던데!
(오바마의 부인은 패트릭 유잉과 많이 닮았다. 패트릭 유잉은 미국의 유명한 전 농구선수)
Barack Obama:
Uh, let me be clear, uh, don’t get it twisted
오해하지 말고 들어, 그러니까 내 말은 이거야
(오바마가 연설 때 자주 하는 말)
We’ll see how pretty your face is after my fist has kissed it!
내 주먹이 자네 얼굴에 키스 하는 광경은 참 아름다울거야!
Mitt Romney:
Ahhuuhhhaa… you’re a stuttering communist
으어어어.. 넌 말 더듬는 빨갱이야
Barack Obama:
Oh yeah? We’ll you’re stupid
오 그래? 넌 멍청이야
Mitt Romney:
You’re stupid!
멍청인 너야!
Barack Obama:
Nuh-uh!
아닌데?
Mitt Romney:
EERRGGG!
으응으으으으!
Barack Obama:
EEEERRRR!
으아앙아아앜!
Abraham Lincoln (February 12, 1809)
By the power invested in me by this giant bald bird
이 대머리 독수리로 주어진 권력으로 말하노니
(독수리는 미국의 상징)
The President shall not be the shiniest of two turds!
너희같은 똥덩어리들은 대통령자격이 없다고 본다네!
You, I wanna like you, stop talking about change and do it
너, 오바마! 난 널 좋아하고 싶어 말만 하지 말고 행동으로 좀 보여줘
I fought for what was on my mind until a bullet went through it!
난 내 주장을 굽히진 않았어 적어도 총알이 내 대가릴 관통할때까진!
You, Moneybags, you’re a pancake, you’re flip floppity!
그리고 너, 이 돈 많은 놈아. 넌 팬케잌이야, 맨날 이랬다 저랬다 뒤집히지!
It’s a country, not a company, you got played like Monopoly!
미국은 회사가 아니라 국가야 부르마블처럼 되는게 아니야!
(Monopoly는 미국의 부르마블같은 게임이며, '독점'이라는 뜻도 있다)
I’ll probably reach across the aisle and bitch-smack you as equals!
내가 정식으로 너희 둘의 싸다구를 날려주마!
Of the people, by the people, for the people
국민의, 국민에 의한, 국민을 위한!
Eagle!
독수리!
죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.