<p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><b><span style="color:#ff0000;font-size:18pt;">어벤져스 에이지 오브 울트론 스포일러가 있습니다</span></b></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><span style="color:#ff0000;">*리스닝으로 대사를 받아 적어서 원문 대사가 정확하지 않을 수 있습니다*</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">요즘 자막, 번역 관련해서 관심이 많아서 영화보면서 자막에 눈이 많이 가더라구요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">자막을 중심으로 짧은 리뷰를 써봤습니다.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300625GqfQe4mQpf2YxOUIZqROvzqSGu7Jm.jpg" width="665" height="442" alt="movie_image (2).jpg" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">1. <span style="line-height:1.5;">초반에 헬렌 조 박사가 나와서 호크아이 부상을 고쳐주죠. </span><span style="line-height:1.5;">본인의 기술을 자랑하면서 이런 말을 했어요</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">"이 기술이야말로 미래의 기술이에요. 당신의 아이언맨 수트는 깡통 신세가 될거라구요" 라는 식으로 (정확히 기억이 안납니다) 말하는데</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">토니가 대답을 이렇게 합니다<b><span style="color:#009e25;font-size:14pt;"> <span style="color:#db2828;">"That's </span></span><span style="color:#db2828;font-size:14pt;">exactly my plan."</span></b></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">자막은<span style="color:#db2828;"> </span><span style="font-size:11pt;color:#db2828;"><b>"그럼 고물상에다 갖다 팔아야지"</b></span><span style="color:#db2828;"> </span>라고 했는데 이건 명백한 오역이라고 생각해요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><b>세상을 구하는, 사람을 살리는 인공지능 울트론을 만들어서<span style="color:#009e25;"> 더 </span><span style="color:#009e25;">이상 싸울 일이 없도록</span> 만드는 것</b>이 토니의 계획이었거든요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">다음 장면에서 토니가 셉터의 마인드잼을 이용해서 뭔가 만들어보자라며 </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">브루스와 대화하면서 "울트론"을 언급하는 것을 보면 이미 예전부터 그렇게 이야기가 됐었다는 것을 알 수 있죠</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">토니 스타크는 아이언맨이 없어도 되는 세상을 만들고 싶어했기 때문에 </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">저 대사는 의역말고 직역을 했어야 됐습니다.<b><span style="color:#db2828;"> "그게 내가 원하는 바예요" </span></b>라든가요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br style="clear:both;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300647nLkwxWbpDUU47Gqxq3I.jpg" width="665" height="442" alt="movie_image.jpg" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">2. 토니가 브루스에게 울트론을 만들어보자며 제안하는 대화에서 브루스가 말도 안 되는 소리하지 말라며 부정적인 반응을 보이잖아요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">그때 브루스의 대사가... 아마 <b><span style="color:#009e25;font-size:12pt;">"That's mad scientist's if."</span><span style="color:#009e25;"> </span></b>였을 거예요 아마. <span style="line-height:1.5;">자막으로는</span><span style="line-height:1.5;color:#db2828;"><b> <span style="color:#009e25;">"가능성은 희박해"</span></b></span><span style="line-height:1.5;"> 라고 나왔구요</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">단순히 이것만 봤을 때 의역해서 나쁠 것은 없어요. 근데 문제는 이게 후반에 이어지는 대사라는거.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">토니가 후반에 비전의 몸체를 타워로 가져와서 "여기에 자비스를 넣어서 울트론을 상대하자"라고 다시 제안했을 때 저 대사랑 연결되는 말을 해요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><span style="color:#db2828;font-size:11pt;"><b>"We are mad scientists. We are monsters."</b></span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">초반에 브루스가 "그건 미친 과학자나 할 법한 거다" 라고 말했으니까 후반에 토니가 "우리 미친 과학자 맞아ㅋㅋ 그냥 하자" 이런식으로 나온거죠</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">저 두 대사를 연결해서 번역했어야 한다고 봅니다.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br style="clear:both;"></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300657u4X9hGZlbpFrvBeRfdG3tkdbysW1.jpg" width="800" height="333" alt="Avengers-Age-of-Ultron-Ultron-and-Ulysses-Klaw-Andy-Serkis.jpg" class="chimg_photo" style="border:none;"></div> <p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">3. 울트론이 아프리카 폐선장에 가서 무기 밀수업자 율리시스에게 찾아가는 장면이에요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">율리시스가 "나는 <b style="line-height:1.5;">대장인 사람만 상대해</b>(I do business ONLY with who's in charge!)<span style="line-height:1.5;">" 라고 말하자마자</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">울트론이 보란듯이 꽝 등장해주면서 말합니다<span style="font-size:11pt;"> </span><b><span style="font-size:11pt;">"There's no MAN in charge."</span></b></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">자막은<b> "대장은 있는데 사람은 아니야" </b>였구요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><span style="line-height:1.5;">저는 이부분 자막 보면서 감탄했어요! </span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><span style="line-height:1.5;">울트론이 MAN, 사람에다가 힘을 줘서 말한 거니까 자막 저 뜻이 맞거든요. </span><span style="line-height:1.5;">의역이 참 잘됐다고 생각했습니다. </span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">율리시스 "대장 데려와" 가 아니라 "<b>대장인 <span style="color:#db2828;">사람</span></b>" 이라고 말했기 때문에 물흐르듯 자연스러운 번역이었어요!</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">이거랑은 별개로 막 토니 스타크 얘기 하니까 </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">울그락불그락 성내면서 팔 짤라버리고 사과했다가 당황했다가 다시 또 버럭하는 울트론이 넘 귀여웠습니다 ㅋㅋㅋ </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">참 인간적이야. 여러모로 혼란스러운 애기 인공지능이에요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">세상을 멸망시키려는 로봇치곤 "아름다움"이니 "평화"니 "진화"니 "자유"니 하며 말하는게 중2병스러우면서도 인간적이고 좋았어요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">토니 닮아서 break... 오믈렛 얘기하는 것도 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 막 캡틴 말에 "우웩!!! 완전 토하고 싶네" 이런 말하는 것도 웃기고 ㅋㅋㅋㅋㅋ</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">헐크가 퀸젯에 타고 있던 울트론을 집어서 던질때 "Oh, for God's sake!" 이러는것도 ㅋㅋㅋㅋ 되게 아이러니하면서 재밌달까요...</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br><br style="clear:both;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300666WNXsthMw.jpg" width="665" height="276" alt="movie_image (1).jpg" style="border:none;"></div> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300670CfAidBFubll36jc795UzNFVVlwhHGz.jpg" width="665" height="276" alt="movie_image (7).jpg" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">4. 토니가 헐크버스터를 입고 헐크를 상대하는 장면에서.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">헐크가 헐크버스터의 팔을 망가트리니까 토니가 베로니카에게 이런 말을 합니다 <b><span style="color:#db2828;font-size:11pt;">"Give me a hand." </span></b>자막은 "도와줘"라고 했구요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">의미는 맞습니다. give me a hand. 하지만 <b><span style="color:#db2828;">팔 부품을 달라</span></b>는 직접적인 뜻도 있었기 때문에 굉장히 중의적인 대사였거든요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">어벤져스의 토니는 굉장히 유쾌하고 유머러스한 성격이잖아요. <span style="line-height:1.5;">이런 중의적인 표현을 살리는 것이 좋지 않았나 싶었습니다</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">뭐 예를 들어... "손 좀 거들어줘" 라거나? </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">물론 이건 막 잘못됐다!!! 이러면 안됐지!!!! 라고 하기엔 좀 그래요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">자막 번역은 순식간에 없어지기 때문에 길이 같은것도 고려를 해야하잖아요. '<span style="line-height:1.5;">깁미어핸드' </span><span style="line-height:1.5;">가 짧은 대사라는 것도 감안해야하니까요.</span></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">더 좋은 아이디어가 없었을까 고민해보게 되네요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/14303006831Dsgyrw2HflTEHxZUyhnk1lwVsRoG.jpg" width="800" height="333" alt="avengers-age-of-ultron-3.jpg" class="chimg_photo" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">5. 헐크vs헐크버스터 씬 다음에 다같이 호크아이 집으로 돌아가는 퀸젯에서의 장면이에요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">마리아 힐이 본부에서 헐크가 날뛰고 나서 여론을 설명해주거든요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><b><span style="color:#3a32c3;font-size:11pt;">"News loves you guys. Everybody </span><span style="color:#3a32c3;font-size:11pt;">else doesn't."</span></b></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">이거를 자막에서는<b> "뉴스에서 온통 여러분 이야기로 도배됐어요. 여론이 좋지 않네요" </b>이런 식으로 했던 것 같아요 정확히는 기억이 안 나요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">와! 이 자막은 정말 정말 마음에 들었어요. </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">everybody else를 <b>여론</b>으로 해석해서 의역한게 참 좋았습니다. </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br style="clear:both;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300695lDYNtfU9yEaKkQjDb.jpg" width="630" height="420" alt="aou10-oct25.jpg" style="border:none;"></div> <p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">6. 중반에 호크아이네 집에 가서 닉 퓨리가 처음 등장하는 장면입니다.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">토니가 트랙터를 고치려고 "너는 어디가 아프냐~" 하고 혼잣말을 하니까 흑퓨리가 이런 말을 하죠</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">"Do me a favor... <span style="color:#951015;font-size:12pt;"><b>Try not to bring life to."</b></span> (대사가 이게 정확한가 모르겠습니다.)</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">자막에선 <b><span style="font-size:11pt;color:#951015;">"시동 걸지 마" </span></b>라고 했는데 이건 좀 오역 아닌 오역이라고 생각해요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">왜냐면 이때는 이미 토니가 울트론을 만들어서 별 난리가 펑펑 터지고 있었기 때문에</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><b>"또 기계에다가 생명을 불어넣어서 울트론 만들지 마라"</b> 라는 의미로 쓴 것 같거든요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">손만 대면 기계가 난리를 부리니 그러지 말아라! 이런 뜻이었던 거죠</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">그러니까 음 이런식으로 의역하는 건 어땠을까요</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><span style="color:#951015;"><b>"그러지 말게... 그러다 또 살아서 날뛸라/그러다가 또 숨 붙을라"</b></span> 이런 느낌으로.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/14303020485VDIrooq4M1.jpg" width="665" height="336" alt="movie_image (5).jpg" style="border:none;"></div> <p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">7. 묘묘 드는 장면에서 블위 혼자 빼면서 하는 대사가...<b> "That's not the answer I need to ask"</b>였나요 뭐였나요?</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">이 자막이 ... 뭐였더라... 아 뭐였징 ㅋㅋㅋㅋ 보면서 이야 저걸 저렇게 의역했네~ 마음에 든다! 라고 생각한 것만 기억나네요 ㅋㅋㅋㅋ</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">에잉 이거 이거... 한번 더 봐야겠네요 ㅋㅋㅋ</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"> <img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/14303007887ANvwhrKjpo9VYgS.jpg" width="678" height="988" alt="다운로드.jpg" style="font-size:9pt;line-height:1.5;border:none;"></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">8. 나타샤를 구하고 울트론을 저지하기 위해 소코비아로 다 함께 떠나면서 캡틴이 멋있게 일장연설을 하죠</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">거기서 딱 이거다! 싶은 대사가 ㅋㅋㅋ<b><span style="font-size:11pt;"> "If t</span><span style="font-size:11pt;">hey hurt you, hurt them back"</span></b> ㅋㅋㅋㅋ </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">다치면 그놈들을 다시 다치게 해버리라니 ㅋㅋㅋ 팀명부터가 '복수자들'이잖아요. 어울리는 대사였네요 ㅋㅋㅋ</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><b>"If you get killed... woke it up." </b>캡틴이 죽으면 그냥 털고 일어나라고 명령했자나... 퀵실버 일어나라고 ㅠㅠㅠㅠ 으앙</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300811Mx6xl4hIVqFi1SCMsOJ5cmp.jpg" width="800" height="325" alt="avengers-age-of-ultron-screengrab-27.jpg" class="chimg_photo" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">9. 최종결전에서 소코비아를 공중에 띄우면서 울트론이 하는 말이 참 인상 깊었습니다. 화면보느라 자막은 제대로 못봤는데 ㅋㅋㅋ </p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">대충 대사가 <b>"You rise only to fall"</b> 추락만을 위해 비상하리라, <b>"weight of your failure"</b> 실패의 무게를 느껴봐라</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">뭐 이런 얘기를 했던 것 같아요. 헉윽ㅎㄱㅎㅋㅋㅋㅋ 진짜 좋다... 빨리 DVD가 뜨고 영자막이 뜨고 대사를 받아적고 싶습니다!!</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">흐윽 울트론 너무 좋아... ㅇ)-<</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p> <div style="text-align:left;"><img src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201504/1430300776flslfWaKL3lEsIGSjM5BvTF7bgm3JENc.jpg" width="665" height="442" alt="movie_image (6).jpg" style="border:none;"></div><br><p></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">10. 쌍둥이 대사가 별로 없어서 아쉬웠어요 그쵸 :( 동유럽 억양 진짜 섹시하더라구요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">You didn't see that coming? ㅋㅋㅋ 귀여워요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">퀵실버 막 여기저기 동분서주하다가 잠깐 멈추고 헐떡이는 것도 안쓰럽고 귀엽고... ㅠㅠ</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">완다는 마법쓸때마다 손가락 구부리고 요렇게 저렇게 손짓하는게 진짜 섹시하고 멋있었어요. 저게 바로 마법사지 아무렴!</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">아 그리고, 초반부터 이 막시모프 쌍둥이를 "Enhanced"라고 부르더라구요. 자막은 "초능력자"였고</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">인핸스드하면 뭐랄까 강화된 느낌이 팍팍 나는데. 쌍둥이가 <u>평범한 인간이었다가 실험을 받아서 초능력을 받았다</u>는 느낌이요.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">한국말로 번역할 때 이걸 살릴 수 있는 방법은 없었을까 고민중이에요. "초능력자"라고 이상하다 잘못됐다는게 아니라.</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">"강화인간"이라고 하기엔 좀 이상하고... 실험체? 흠... 뭐 없었을라나요...</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;">번역의 오묘한 매력!</p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"><br></p> <p style="margin:0px;padding:0px;color:#252525;font-family:'돋움';text-align:justify;"></p>