<div>영화가 참 좋은데 자막이 너무 개판이어서 몰입을 저해한 점이 있어요.</div> <div>다 기억 나지는 않지만, 후반부에 나온 자막 병크 중 기억나는거 몇 개만 쓰겠습니다. </div> <div><br></div> <div>1. <span style="font-size:9pt;">로건과 아이들이 헤어지기로 결정하는 상황에서, 로라가 로건에게 투정(?)을 부리는 장면</span></div> <div>Logan: Bad things happen to people I care about! (내가 애정을 갖는 사람들한테는 나쁜 일이 일어난단 말이다!)</div> <div>Laura: Then I will be fine. (알겠어요.)</div> <div><br></div> <div>여기서 자막 작성자는 로라의 대사를 "<u>알겠어요</u>"로 번역해 버리네요. 제대로 된 번역은 "<span style="font-size:9pt;">그럼 나는 괜찮겠네요"입니다.</span><span style="font-size:9pt;"> "나는 괜찮겠네요"라는 말은 "(Logan)이 자신에게 애정을 갖지 않기 때문에 나쁜 일이 일어나지 않을거라서) 나는 괜찮겠네요."라는 취지입니다. 영화에서 중요한 대사중에 하나였어요.</span></div> <div><br></div> <div><br></div> <div>2. 후반부에 소년 뮤턴트 대장을 피어스가 총으로 쏘고 수갑 채우는 장면에서</div> <div>Pierce: It's just a flesh wound. (이제 집에 가는거야)</div> <div><br></div> <div>여기서 자막 작성자는 "집에 가는거야"라고 번역하는데 이게 뭔 개소리인지? 저 문장의 제대로 된 번역은 "경상일 뿐이야."이고 의역한다 해도 "안 죽어" 또는 "엄살 떨지 마" 정도가 될 것 같습니다. "집에 가는거야"는 무슨 뜻인지 알 수가 없네요. </div> <div><br></div> <div>다른 병크도 많았는데 영화에 집중하느라 다 기억하지는 못하겠네요. <span style="font-size:9pt;">저도 영화 보다가 쓴거라 대사가 100% 정확하지는 않을 수 있습니다.</span></div> <div>자막이 영화의 몰입도를 많이 저해했는데도 영화가 참 괜찮았어요. 꼭 보세요!</div> <div><br></div> <div><br></div> <div> </div> <div><br></div>