닥의 "미래창조과학부" <div>참으로 요망한 명칭이죠.</div> <div><br><div>근데 영문 명칭은 "<span style="color:#222222;font-family:sans-serif;font-size:14px;">Ministry of Science, ICT and Future Planning</span><span style="font-size:9pt;">"입니다.</span></div> <div><span style="font-size:9pt;">(ICT: Information and Communications Technology)</span></div> <div><span style="font-size:9pt;">"창조"란 단어를 "Planning"으로 바꿔 넣었습니다.</span></div> <div><span style="font-size:9pt;"><br></span></div> <div><span style="font-size:9pt;">해당 부서에서도 원명칭 그대로 번역하기에는 너무 민망했던듯.</span></div> <div><span style="font-size:9pt;"><br></span></div> <div><span style="font-size:9pt;">현재 해당 부서 홈페이지는 부서명 개편에 대비해 </span></div> <div><div>"Ministry of Science and ICT"로 미리 바꿔 놓았네요.</div></div></div>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.