뉴스공장을 듣는데 <div>김어준이 프로그램의 수준을 높이고자 </div> <div>밥먹다 떠오른 1분 시사영어 코너 아이디어를 시험해 본다고 한다.</div> <div><br></div> <div>그 첫번째 질문이 '기획부동산'을 영어로 뭐라고 하느냐 였는데</div> <div>미국교포분이 "Planned real estate"라고 번역하셨다.</div> <div>내가 보기엔 기획부동산의 정확한 의미를 잘 모르시고 문자 그대로 번역하셨는데</div> <div>김어준이 아닌 것 같다며 곧 시작하자마자 사라질 수도 있겠다고 한다.</div> <div>사실 이런 질문을 한 김어준도 좀 짓궃다.</div> <div>대한민국 사람이라고 해도 그 분야의 전문가가 아니면</div> <div>당연히 모르는 어휘가 있는데</div> <div>준비도 없이 저렇게 들이 대면서 사람을 무안하게 만들다니...</div> <div><br></div> <div>미국에도 물론 부동산 사기가 있지만</div> <div>제도와 문화가 달라서 같은 종류의 사기가 있을 수도 있지만</div> <div>기획부동산과 같은 경우 이에 해당하는 종류의 사기가 미국에 없을 확률이 높다.</div> <div>자동차 = a car로 번역될 수 있지만</div> <div>김어준 = ? 처럼 해당하는 말이 없는 경우이다.</div> <div><br></div> <div>이런 경우 결국 단어의 의미를 간략하게 설명해 주는 방식으로 </div> <div>"A real estate investment scam" 정도로 번역해 주는게 적당하지 않을까</div> <div>라고 방송듣고 나서 떠오른 생각을 적어본다.</div>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.