<div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">Il abrégea beaucoup les leçons des enfants, et ensuite, quand la présence de Mme de Rênal vint le rappeler tout à fait aux soins de sa gloire, il décida qu'il fallait absolument qu'elle permît ce soir-là que sa main restât dans la sienne. </span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">위와 같은 문단을 해석하려는데 여러모로 막히는 부분이 있어서 질문 드려요</span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">우선 <span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">Il abrégea beaucoup les leçons des enfants 에서 beaucoup는 abregea에 걸리는게 맞는 건가요?</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">'그는 아이들의 수업을 많이 단축시켰다' 이런 식으로 해석했는데 여기서 많이가 '1시간 짜리를 30분으로 단축시켰다' 인지 '여러 차례, 여러번'인지 모르겠어요 ㅠㅠ</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">그리고 그 다음은.. 총체적난국인데 ㅠㅠ</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">et ensuite, quand la présence de Mme de Rênal vint le rappeler tout à fait aux soins de sa gloire, il décida qu'il fallait absolument qu'elle permît ce soir-là que sa main restât dans la sienne. 이 문장이 정말 해석이 안돼요 ㅠㅠ</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">il decida 이후부터는 매끄럽진 않지만 </span></span><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">'그는 그 날 저녁 그녀의 손이 그의 손 안에 머무르게끔 그녀가 전적으로 허용해야한다고 결정했다.' 이런 식으로 이해가 가요</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">그런데 quand la présence de Mme de Rênal vint le rappeler tout à fait aux soins de sa gloire 이 부분이 어렵네요 ㅠㅠ</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">tout a fait가 어디 걸리는지도 모르겠구...</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">'레날 부인의 존재가 상냥하게 그의 명예를 완전히 되살려주러 왔을 때' ??.... 애초에 vint le rappeler에서 le가 이 화자, 줄리앙을 말하는 건지, 아니면 중성대명사로 쓰여서 앞에 있는 수업을 단축시켰다는 사실을 지칭하는건지, 그럼 rappeler는 되살려주다라는 뜻이 아니라 상기시킨다는 뜻인건지... 머리가 안 굴러가네요 ㅠㅠ</span></span></div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"></span></span> </div> <div class="바탕글"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';"><span lang="en-us" style="font-family:'맑은 고딕';">돈 내고 번역받는 사이트에도 부탁했었는데 정말 그지같은 해석이 달려서 이렇게 질문 드립니다 ㅠㅠ</span></span></div>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.