모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 게시물ID : movie_74141
    작성자 : 허브솔트
    추천 : 2
    조회수 : 1110
    IP : 49.165.***.39
    댓글 : 3개
    등록시간 : 2018/04/27 20:26:57
    http://todayhumor.com/?movie_74141 모바일
    인피니티워 이번 어처구니없는 오역이 생긴 원인에 대한 생각(스포없음)
    옵션
    • 창작글
    아래에 어떤 분이 문제의 대사를 번역기에 넣고 돌렸을 때 이번 오역처럼 나오는걸 보고
    의문을 제시한 글도 있는데요, 제 생각도 같습니다.

    초벌번역이라는 말 들어보셨죠? 정확성보다는 속도에 중점을 맞춰서 큰 틀에서 대충 먼저 번역을 하고,
    나중에 다시 보면서 고치는 식으로 하는건데, 아마 빠르게 번역하려고 초벌번역을 하는 데 
    번역기를 썼을 것으로 추측됩니다. (전 애초에 초벌번역이라는 말 자체를 인정안합니다만, 업계에서는
    많이 쓰는 것으로 알고있습니다.)

    모든 대사를 일단 번역기에 넣고 돌린 다음, 대충 읽으면서 이상하게 번역된 것을 고치는 식으로
    작업을 했고, 그러다가 실수로 수정을 못했기 때문에 이런 일이 발생했을 겁니다.

    애초에 영어 전문가가 아닌 사람도 쿠키영상의 그 단어를 보고 그런 식으로 번역하는 사람이 
    전혀 없는데, 그래도 나름 자막 제작좀 해봤다는 사람이 몰라서 그렇게 번역을 했다? 절대 
    말도 안 되고, 제대로 영상을 보면서 직접 번역했을 때 나올 가능성이 전혀 없는 경우입니다.

    그리고 또 다른 부가적인 상황을 보죠. 일단 마블 측에서 배우들에게 페이크 대본을 줄 정도로
    스포일러를 극도로 꺼렸기 때문에, 완성된 대본을 평소보다도 더 늦게 주었을 가능성이 있습니다.
    (정확하게는 모르지만 영화대본 자체를 넉넉한 시간을 두고 번역하는게 아니라, 2-3일 정도의
    짧은 시간에 번역하는게 정설입니다. 이번에는 그마저도 더 촉박했을 가능성이 있죠)

    그리고 쿠키영상에 나오는 문제의 대사는 제일 마지막에 있습니다. 모든 단어가 다 나오지 않은 
    상태의 그 단어를 당연히 번역기는 원뜻 그대로 번역했을테고, 그걸 수정하는 사람도 영상을 
    제대로 보지않은 상태에서 마지막 문장을 아예 못 보는 실수했을 확률이 높습니다. 
    종반부의 닥터 스트레인지의 대사도 그런식으로 놓쳤을 겁니다. 
    제 경험상으로도 빠르게 번역을 하려고 대사 하나하나 자체의 의미에 집중해서 번역하다가,
    나중에 전체 영화 내용을 놓쳐서 어이없는 오역을 했던 적이 있어서 어느 정도 이해가 가긴 합니다.

    (아니면 예전에 첼로리스트라는 잘못된 번역을 했던 것으로 생각해볼 때, 체스에서 나오는 
    endgame이라는 단어를 몰랐고, 확인해보려고도 하지 않았던거죠. 배경지식이 부족했던 겁니다. 
    물론 시간도 없었겠지만...)

    :물론 이건 100% 제 뇌내망상일 뿐입니다. 해당 자막제작자가 그렇게 했다는 증거는 어디에도 없습니다.
    자막제작자분 오해 없으시길....


    권력은 한 곳에 모이면 반드시 부패하기 마련입니다. 그래서 삼권분립을 통해 독재를 막으려고 
    하는 거지만, 현재 영화계에 쌓여있는 적패는 이미 만연해 있습니다. 한 사람이 일감을 뺏길 걱정없이
    계속 대충 만든 자막을 찍어내다보니 실력이 발전하기는 커녕 점점 퇴화되는 거라고 생각합니다. 
    본인 입으로도 인맥이 가장 중요하다고 했으니 더 언급할 필요도 없겠죠.

    그들은 제대로 된 자막이 영화 한편을 더 빛나게 해줄 수 있다는 사실을 받아들이지 않습니다.
    캐릭터의 개성을 더욱 살려주고 영화에서 은근히 말하고자 뿌려두는 단서들을 표현하는 자막을
    만드느라 시간을 쓰는 것보다는, 익숙하고 말 잘 듣는 사람으로 하여금 의미만 대충 알면 된다는
    식의 빨리 찍어내는 번역을 선호하는게 사실입니다.
    데드풀의 경우, 한국에서 흥행하게 된 이면에는 원작의 표현을 개성있게 한국어로
    잘 옮겨준 자막의 영향도 상당했는데 그런 부분을 좀 알아줬으면 더 바랄 나위가 없겠습니다.


    아마 이번에도 잠시 떠들석하다가 사그라들테지만, 이번에 좀 더 큰 이슈로 떠올라서 
    이런 영화계의 잘못된 관행이 고쳐졌으면 하는 바람입니다. 

    영어가 아닌 다른 언어이지만 한 때 번역가를 꿈꿨던 사람으로서, 
    인맥 앞에(물론 실력도 그저그랬지만) 그 길을 접었던 사람의 넋두리였습니다.





    이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
    [1] 2018/04/27 20:34:45  110.47.***.251  Young.K  25347
    [2] 2018/04/29 16:16:28  155.230.***.134  남는게사진  635103
    푸르딩딩:추천수 3이상 댓글은 배경색이 바뀝니다.
    (단,비공감수가 추천수의 1/3 초과시 해당없음)

    죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.

    번호 제 목 이름 날짜 조회 추천
    74190
    혹시 흥미로운 소재로 기대하고 봤다고 실망하신 영화 있으신가요? [8] 오유자료무역 18/04/29 00:33 495 0
    74189
    스포) 인피니티워를 보고나서 [2] 플리머스 18/04/29 00:17 602 1
    74188
    최근 tv에서 본 영화인데 도무지 기억이 안나요. 찾아주실분 ㅠㅠ 본인삭제금지 사랑해요냉 18/04/29 00:09 477 2
    74187
    스포)긴급 공지-어벤져스 인피니티워 번역가 결정적인 추가 문제 발견 [8] 오유자료무역 18/04/28 23:48 2114 13
    74186
    스포 있습니다. 박지훈의 개발번역으로 인한 오류에 대한 글입니다. [1] 인격의똥배 18/04/28 23:33 890 7
    74185
    [닥터스트레인지 스포??] 아가모토의 눈 원작질문이요. [2] 音란마신 18/04/28 23:12 1051 0
    74184
    (스포) 인워이후 마블영화의 흐름을 예상해봅니다 [2] 창작글 죠니워커 18/04/28 23:10 1006 1
    74183
    인피니티워 너무재미없네요 [49] 외부펌금지 풉픕풉 18/04/28 23:00 1627 1/15
    74182
    인피니티 워 꼭 보세요. 마블 10년 역사상 최고의 반전이 마지막에 나와 [1] 인격의똥배 18/04/28 22:54 1153 4
    74181
    인피_스포) 혹시 오역이요..이 부분에도 있지 않았나요? [1] 탈퇴한회원임 18/04/28 22:19 657 0
    74180
    다중우주 멀티버스 이야기로 흘러간다면???,, (스포) [2] 코끼리냉장고 18/04/28 21:59 880 2
    74179
    큰 스포) 도대치 인피니티워2전개는 어떻게 될까요 [4] SKYcatchur 18/04/28 20:58 1302 0
    74178
    인피니티 후기 [2] 파라코 18/04/28 20:33 548 1
    74177
    (스포)오역이 더 있었다니요! [2] 난공불낙지 18/04/28 20:07 883 4
    74176
    인피스포) 영화 쿠키까지 보신분들만 클릭하세요 [3] 탈퇴한회원임 18/04/28 20:06 1290 1
    74175
    메가박스랑 아이맥스로 어벤져스 보신분 있나요? [1] 몰캉X몰캉 18/04/28 18:53 866 1
    74174
    (스포) 어벤저스에서 얘만 입좀 조심했으면 좋았을텐데... [2] 째잘쨰잘 18/04/28 17:24 1973 1
    74173
    인피스포) 두 루쏘들이 정말 대단했던거.. [4] 탈퇴한회원임 18/04/28 17:07 922 3
    74172
    스포)인워보고 빡치는게요 [4] nemyam 18/04/28 16:40 1446 2
    74171
    박지훈이 오역한 똑같은 문장 황석희는 제대로 번역했군요 [3] 창작글 잃어버린 18/04/28 16:33 3109 8
    74170
    [아주약스포]방금 보고왔는데 솔찍하게 천만은 무리일듯...... [6] 생기겠죠?乃 18/04/28 16:15 1163 2
    74169
    인피니티 워 무서웠던 장면 (스포) [8] Excellency 18/04/28 16:08 1675 3
    74168
    앞내용을 몰라서 어벤저스 관람을 망설이시는 분께 [3] yellow 18/04/28 15:22 963 0
    74167
    인피니티 워 잼남 (노스포) Excellency 18/04/28 14:41 416 2
    74166
    [스포] 어벤져스 인피니티 워 이후의 전개에 대한 저의 망상 [4] 거대호박 18/04/28 13:44 2106 6
    74165
    전주 ‘독립영화의 집’ 건립 사업 내년 본격 시작 칼렌 18/04/28 12:21 410 0
    74164
    [리틀 포레스트] 2018, 나의 작은 숲을 찾아서 / 감상평 (스포없음 나비님 18/04/28 12:18 364 1
    74163
    어벤져스 보고 왔습니다. [4] 그냥이내냥이 18/04/28 11:28 789 2
    74162
    박지훈이 mother만 듣고 어머니로 번역한게 맞습니다 →↓↘승룡권 18/04/28 11:07 1909 18
    74161
    노스포] 2대 아이언맨 예측 [6] 音란마신 18/04/28 10:43 1778 0
    [◀이전10개] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [다음10개▶]
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈