0:03
We were hunters and foragers
우리는 사냥꾼과 채집꾼들이었습니다.
0:19
The frontier was everywhere
개척지는 어느곳에나 있었습니다.
0:22
We were bounded only by the Earth, and the ocean, and the sky
우리는 지구, 바다, 하늘 안에만 묶여있었습니다.
0:30
The open road still softly calls
열린 길은 우리를 조용히 부르고
0:35
Our little terraqueous globe is the madhouse of those hundred, thousand, millions of worlds
우리의 조그마한 수륙의 지구는 수 백, 수 천, 수백만의 세계 혼란스러운 장소입니다.
0:45
We who cannot even put our own planetary home in order
우리는 우리의 행성 안에서도 질서를 지킬 수 없습니다.
0:49
Riven with rivalries and hatreds
경쟁과 시기에 의한 분열
0:51
Are we to venture out into space?
우리가 우주로 모험해야하는것일까요?
0:56
By the time we're ready to settle even the nearest other planetary systems
아마 우리가 가장 가까운 행성계에 정착할때 즈음에는
0:59
We will have changed
우리는 바뀔것입니다.
1:03
The simple passaged of so many generations will have changed us
많은 세대들의 자그마한 발자취들이 우리를 바꿔놓을것입니다.
1:06
Necessity will have changed us
필요성이 우리를 바꿔놓을것입니다.
1:09
We're an adaptable species
우리는 적응력이 빠른 종족입니다.
1:14
It will not be we who reach Alpha Centuri and the other nearby stars
알파 센트리나 다른 항성에 도착하는것은 아마 우리가 아닐것입니다.
1:19
It will be a species very like us
그들은 우리와 많이 닮은 종족일것입니다
1:21
But with more of our strengths
하지만 그들은 우리의 장점을 더 가질것이고,
1:24
And fewer of our weaknesses
우리의 약점을 덜 가질것입니다.
1:27
More confident, far seeing, capable, and prudent
그들은 더 자신감있고, 멀리 내다보며, 유능하며, 신중할것입니다.
1:34
For all our failings, despite our limitations and fallibilities
우리 인간의 제한과 불완전함에도, 인간들의 모든 실패에대해서
1:39
We humans are capable of greatness
우리들은 위대함의 능력이 있습니다.
1:46
What new wonders undreamt of in our time
우리가 지금 꿈꾸지 못한 어떤 새로운 불가사의들이
1:48
Will we have wrought in another generation and another
다른 세대들에 변화를 초래할까요?
1:53
How far will our nomadic species have wandered by the end of the next century
유목 종족인 우리 인간은 다른 세기까지 얼마나 더 멀리 나갈수있을까요?
2:01
And the next millennium
그리고 그 다른 밀레니엄까지는요?
2:06
Our remote descendants, safely arrayed on many worlds through the solar system and beyond
우리의 먼 후손들은 태양계와 다른 많은 세계들에 정착을하고
2:12
will be unified
통합될것입니다.
2:15
By their common heritage, by their regard for their home planet
그들 공통의 유산으로 또 그리고 그들 고향 행성에 대한 관계로 인해
2:21
And by the knowledge that whatever other life may be, the only humans in all the universe
우주에 어떤 생명이 살든간에 모든 우주의 인간들은
2:27
come from Earth
지구에서 온것일겁니다.
2:30
They will gaze up and strain to find the blue dot in their skies
그들은 그들 하늘위의 파란 점 하나를 응시할것입니다.
2:37
They will marvel at how vulnerable the repository of all our potential once was
그리고 그들은 그들의 잠재력의 저장소가 얼마나 약했는지,
2:43
How perilous our infancy
우리의 초창기가 얼마나 위험했는지,
2:46
How humble our beginnings
우리의 시작이 얼마나 어려웠는지,
2:52
How many rivers we had to cross before we found our way.
길을 찾기 위해 얼마나 많은 강을 건넜어야 했는지에대해 감탄할것 입니다.
방금 발번역한거라 오역,의역있을수도 있습니다..~