모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 오유인페이지
    개인차단 상태
    삼전님의
    개인페이지입니다
    가입 : 13-02-19
    방문 : 1254회
    닉네임변경 이력
    회원차단
    회원차단해제
    게시물ID : english_9285
    작성자 : 리습
    추천 : 0
    조회수 : 1915
    IP : 203.249.***.99
    댓글 : 2개
    등록시간 : 2014/07/25 19:13:33
    http://todayhumor.com/?english_9285 모바일
    롱펠로우의 인생예찬 번역에 관하여 도움 요청합니다 ㅠㅠ
    <div>롱펠로우의 시 인생예찬입니다.</div> <div> </div> <div>제가 이 시를 처음 접했을때, 약간 벅차오르는 감정을 느꼈었습니다.</div> <div>그래서 이 감정을 주변 후배들에게도 소개하고 싶은 생각으로 번역을 찾아보게 되었습니다.</div> <div> </div> <div>하지만, 마땅히 마음에 내키는 번역을 찾지 못하여 벽에 막혔습니다. 그래서 여러 번역에서 따오고 일부는 조금 수정하여 아래와 같이 만들었습니다만 문제는 제가 영문학에도 무지하고 그렇다고 국문학도 썩 잘 아는편이 아니라 시의 형식이나 원문의 표현이라던지 느낌을 최대한 살려보고 싶은데 감이 안잡혀서 도움이 필요합니다 ㅠㅠ</div> <div> </div> <div>다름이 아니옵고 번역이나 표현에 있어서 오점이 있으면 지적해 주셨으면 하는 바입니다.</div> <div> </div> <div> </div> <div>Tell me not, in mournful numbers,<br>        Life is but an empty dream!<br>For the soul is dead that slumbers,<br>        And things are not what they seem.<br>인생은 한낱 헛된 꿈에 불과하다고,<br>        슬픈 어조로 말하지 말라.<br>잠들어 있는 영혼은 죽은 것이며,<br>        겉으로 보기와는 다르기에.</div> <div><br>Life is real! Life is earnest!<br>        And the grave is not its goal;<br>Dust thou art, to dust returnest,<br>        Was not spoken of the soul.<br>인생은 진실된 것이요! 인생은 진지한 것이니!<br>        무덤은 인생의 종착점이 아닐지며<br>"너는 흙이니, 흙으로 돌아갈 것이니라"<br>        이 말은 영혼을 일컬음이 아니나니. </div> <div><br>Not enjoyment, and not sorrow,<br>        Is our destined end or way;<br>But to act, that each to-morrow<br>        Find us farther than to-day.<br>우리가 걸어야 할 길은<br>        향락도 아니요, 슬픔도 아니요</div> <div>내일, 오늘보다 더 멀리 있을 우리를</div> <div>        찾도록 행동해야 하는 하는 것이다. </div> <div><br>Art is long, and Time is fleeting,<br>        And our hearts, though stout and brave,<br>Still, like muffled drums, are beating<br>        Funeral marches to the grave.<br>학문은 길고 세월은 빠르나니<br>        우리의 심장은 굳세며 용감하나,<br>소리 죽인 북처럼 고동치며 <br>        무덤을 향해 행진하고 있다.</div> <div><br>In the world's broad field of battle,<br>        In the bivouac of Life,<br>Be not like dumb, driven cattle!<br>        Be a hero in the strife!<br>'세상'이라는 드넓은 전장에서,<br>        '인생'이라는 야영지에서,<br>말 없이 쫒기는 짐승이 되지 말라!<br>        싸움에서 이기는 영웅이 되어라!</div> <div><br>Trust no Future, howe'er pleasant!<br>        Let the dead Past bury its dead!<br>Act,—act in the living Present!<br>        Heart within, and God o'erhead!<br>아무리 즐겁워도, 미래를 의지하지 말라!<br>        죽어버린 과거는 죽은 채로 매장하라!<br>행동하라, 살아있는 현재에 행동하라!<br>        안에는 용기가, 위에는 하나님이 있다!</div> <div><br>Lives of great men all remind us<br>        We can make our lives sublime,<br>And, departing, leave behind us<br>        Footprints on the sands of time;—<br>위대한 자들의 생에는 우리를 깨우치나니<br>        우리도 숭고한 삶을 이룰 수 있고,<br>떠나갈 때에, 시간이란 모래 위에 <br>        발자국을 남길 수 있으리니라.</div> <div><br>Footprints, that perhaps another,<br>        Sailing o'er life's solemn main,<br>A forlorn and shipwrecked brother,<br>        Seeing, shall take heart again.<br>아마도 또 다른,  <br>        인생의 장엄한 바다를 항해하다가,<br>쓸쓸히 난파당한 어느 형제가 보고서<br>        다시 용기를 얻게 될 그 발자국을.</div> <div><br>Let us, then, be up and doing,<br>        With a heart for any fate;<br>Still achieving, still pursuing,<br>        Learn to labor and to wait.<br>이제 모두 힘을 내어,</div> <div>       어떤 운명에도 굴하지 않을 용기를 가지고<br>계속해서 성취하고, 계속해서 추구하며,<br>       일과 인내를 배우자.</div> <div> </div> <div> </div> <div> </div> <div> </div> <div>1. 이부분은 이해가 잘 안되서 다른 분의 번역을 그대로 사용했습니다만, 잠든 영혼은 죽은 영혼이며, 인생이란 이러한 죽은 영혼들이 본 것이 아니다.' 라고 이해하는게 맞나요?</div> <div>For the soul is dead that slumbers,<br>And things are not what they seem.</div> <div> </div> <div>2. 위에선 단순히 걸어야 할 길이라 써 놓았는데 시인의 의도와 너무 달라지는지 유념스럽습니다.</div> <div>Not enjoyment, and not sorrow,<br>Is our destined end or way;</div> <div><br>3. 요 아래 구절들의 번역이 조금 밋밋한 느낌이 들어서 그런데 다른 해석은 없을까요 ㅠㅠ...</div> <div>Footprints, that perhaps another,<br>Sailing o'er life's solemn main,<br>A forlorn and shipwrecked brother,<br>Seeing, shall take heart again.</div> <div>Let us, then, be up and doing,<br>With a heart for any fate;<br>Still achieving, still pursuing,<br>Learn to labor and to wait.</div>

    이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
    푸르딩딩:추천수 3이상 댓글은 배경색이 바뀝니다.
    (단,비공감수가 추천수의 1/3 초과시 해당없음)

    죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.

    번호 제 목 이름 날짜 조회 추천
    38
    애게인들을 위해 이 곡들을 바칩니다. [1] 리습 14/08/16 16:06 56 2
    37
    개인적으로 좋아하는 듀엣(+ 합창)곡들 리습 14/08/16 16:00 17 1
    롱펠로우의 인생예찬 번역에 관하여 도움 요청합니다 ㅠㅠ [2] 리습 14/07/25 19:13 11 0
    35
    소켓 통신시 DataOutputStream의 Flush가 먹히지 않아요ㅠ [2] 리습 14/06/08 16:47 15 1
    34
    싱글톤 패턴 정말 좋네요 [24] 리습 14/06/08 16:17 32 1
    33
    안드로이드 코드를 비동기적으로 실행되도록 어떻게 해야할까요 ㅠㅠ [5] 리습 14/05/30 20:15 24 0
    32
    선물할때 포장한 선물을 어떻게 줄까요 [1] 리습 14/05/19 02:01 23 0
    31
    sublime text 3 쓰시는분 계신가요 리습 14/05/13 22:24 22 0
    28
    PC기기 사이즈 전망에 대해 어떻게 생각하세요? 리습 14/04/20 01:26 0 0
    27
    졸업논문 주제 괜찮은 것 없을까요 ㅠㅠ [1] 리습 14/03/14 00:00 39 0
    25
    노트북 살때 비싼거사고 후회할까요 싼거사고 후회할까요... [11] 리습 14/02/27 00:02 61 0
    23
    블랙진 + 블랙자켓에 신발은 뭐가 좋을까요 ㅠ [1] 리습 14/02/02 18:41 45 0
    22
    피타입 - one love 리습 14/01/26 01:14 8 0
    21
    PERL!!!!!! [1] 리습 14/01/15 01:05 26 0
    20
    제 덕질의 시작은 디지몬이였죠 [2] 리습 14/01/13 04:36 99 2
    19
    길드워 설치 징하게 오래걸리네요 [4] 리습 14/01/01 09:57 99 1
    18
    어쌔신 크리드 사고싶다ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 리습 13/12/28 09:54 45 0
    17
    토렌트로 받은 파일로 인해 줄어든 용량을 되돌리질 못하겠습니다. [1] 리습 13/12/24 06:43 83 0
    16
    양손으로 몇까지 세실 수 있나요? [6] 리습 13/12/08 20:18 108 0
    15
    랩을찾습니다. 근데 정보가 읎어요... [2] 리습 13/12/05 23:49 27 0
    14
    블리자드에 등록한 메일로 새 이메일이 와서 설랬는데 [2] 리습 13/11/27 11:24 161 0
    13
    우리나라에서 자바 설치한 사람 비율이 어떻게 될까요? [1] 리습 13/11/12 13:41 60 0
    12
    공중장비로 학살하는거 진짜 너무하다 [4] 리습 13/11/08 20:12 75 0
    11
    광학장비 점, 선의 모양의 의미에 대해 아시는분? [3] 리습 13/11/07 02:57 77 1
    10
    제 꿈은 [1] 리습 13/11/06 13:13 41 0
    9
    프로세서의 명령어 집합은 저작권이 없나요? [1] 리습 13/11/06 03:27 64 0
    [1] [2] [3]
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈