<div>こぬ人を まつほの浦の 夕なぎに 焼くやもしほの 身もこがれつつ </div> <div><font size="3">오지 않는 사람을 기다리는 포구에서의 저녁즈음에 시호의 몸도 애가탄다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3"><健保六年(1218年)内裏の歌合の恋の歌 新勅撰集・恋三></font></div> <div><font size="3">定家の家集『十遺愚草』下には、「建保四年六月内裏の歌合の恋」だとある。</font></div> <div><font size="3"><건보6년(1218년) 다이리(천황이 사는 대궐)의 우타아와세(단가의 우열을 가리는 놀이)의 연가를 실은 새칙찬집, 사랑3</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">直喩・序詞・掛詞・縁語・本歌取り あり。</font></div> <div><font size="3">직유. 서사. 한말(수사법의 하나로써 한 말에 둘 이상의 뜻을 내포한 것)</font></div> <div><font size="3">・・・・・・・・・・・・・・・・</font></div> <div><font size="3">待っても来ないあの人を</font></div> <div><font size="3">기다려도 오지 않는 그 사람을 </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">私は心待ちする</font></div> <div><font size="3">나는 은근히 기대하고 있다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">まつほの浦の夕凪のなか</font></div> <div><font size="3">마츠호포의 저녁바람이 조용한 중에 </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">藻塩焼く火に</font></div> <div><font size="3">소금을 굽는 불에 </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">さながらわが身もじりじりと</font></div> <div><font size="3">마치 우리의 몸도 서서히</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">恋に悶えながら </font></div> <div><font size="3">사랑에 번민하면서</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">恋い慕いつづけているのだわ </font></div> <div><font size="3">・・・・・・・・・・・・・・・・・</font></div> <div><font size="3">사무치게 그리워하고 있는 거야.</font></div> <div><font size="3">・・・・・・・・・・・・・・・・・</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">この集の原典選者といわれる定家自身の作。</font></div> <div><font size="3">이 책의 원작자라고 불리우는 와라노테이카 자신의 작품</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">この一首の「本歌」 (万葉集・巻六・笠金村の長歌)</font></div> <div><font size="3">이 한 수의 본가(모방 작품), (만연집, 권6, 카사노카 무라의 장편의 시집)</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">・・・淡路島 松帆の浦に 朝なぎに 玉藻刈りつつ 夕なぎに 藻塩焼きつつ あまおとめ・・・</font></div> <div><font size="3"> 아와지섬 마츠호포구에서 아침바다가 잔잔할 때 타마모를 깎고 저녁즈음에 소금을 굽는 듯한 빗소리가...</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「こぬ人を まつ」心を「身もこがれつつ」という状態表現でとらえ、その環境を思わせるように「序詞」で表現している。</font></div> <div><font size="3">「오지 않는 사람을 기다림」마음을 「몸도 애타게 사무치고」라고 하는 사태표현으로, 그 환경을 생각나게 「서사」해서 표현하고 있다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">夕なぎのたえがたいようなむし暑さ、息苦しさのなか、藻塩を焼く夕暮れは実景だけにとどまらぬ、詩的なイメージにまで高められていると言えよう。</font></div> <div><font size="3">저녁즈음의 참기 힘든 무더위, 답답함 중에서, 소금을 굽는 황혼은 실제로 바라보는 실경에 그치지 않는 시적인 이미지까지 높혀서 말 할 수 있다고 하겠다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">刻々に変わる夕なぎの海辺に立ちのぼる煙は幻想的でさえあり、恋にみをこがす女性を描いて妖艶と言える。</font></div> <div><font size="3">시시각각으로 변하는 저녁의 해변에 피어오르는 연기가 환상적일 수도 있고, 사랑에 가슴을 태워버린 여성을 그려서 요염하다고 말 할 수 있다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">・・・・・・・・・・・・・・・・・</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">こぬ人を;</font></div> <div><font size="3">오지 않는 사람을;</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3"> この歌は女性の心を詠んだもので、</font></div> <div><font size="3">이 노래는 여성의 마음을 읊은 것이고</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「人」は恋人の男性。</font></div> <div><font size="3">사람은 사랑하는 남성</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「こ」はカ行変格活用動詞「来(く)」の未然形。</font></div> <div><font size="3">こ는 카행변격활용동사 왔다의 미연형</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「ぬ」は打消の助動詞「ず」の連用形。</font></div> <div><font size="3">ぬ는 부정의 조동사 없이의 연용형</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「を」は動作の対象を示す格助詞。</font></div> <div><font size="3">を는 동작의 대상을 나타내는 격조사</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">まつほの浦の 夕なぎに 焼くやもしほの;</font></div> <div><font size="3">마츠호포의 저녁즈음에 가슴을 애태우는 시호의;</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">この三句は「こがれ」を導く比喩の序詞。</font></div> <div><font size="3">이 3구는 「연모하다」를 이끌어내는 비유의 서사</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「まつ」の部分が、「待つ」と松帆の浦(淡路島の北辺の海)の「松」との「掛詞」。</font></div> <div><font size="3">기다리다의 부분이 마츠의 마츠호포(아와지섬의 북쪽 변두리 해변)의 소나무와 같은 말</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「夕なぎ」は夕方の凪(無風状態のこと)の時の意。</font></div> <div><font size="3">저녁즈음은 저녁 때(무풍상태의 것)의 시점인 의미. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「に」は時を示す格助詞。</font></div> <div><font size="3">으로는 시간을 보여주는 격조사</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「焼く」は連体形。</font></div> <div><font size="3">굽다는 연체형</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「や」は語調を整える間投助詞。詠嘆。</font></div> <div><font size="3">야는 어조를 가다듬는 간투조사. 영탄(소리를 내어 마음속의 감동을 나타냄)</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「もしほ」は海藻に塩分を付着乾燥させて焼き、水を混ぜて煮詰めてとる塩。</font></div> <div><font size="3">모시호는 해초에 염분을 흡착시켜 건조한 후 구운, 물을 섞어서 졸인 소금</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「の」はたとえの格助詞。・・・ノヨウニ、本来は主語を示す。</font></div> <div><font size="3">노는 비유의 격조사. 노요니, 원래는 주어를 보여준다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「まつほの浦」は、淡路島の北端、岩屋の海岸である。</font></div> <div><font size="3">마츠호포는 아와지 섬의 북단, 이와야해안이다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">松帆の浦は淡路島北端の歌枕。</font></div> <div><font size="3">마츠호포는 아와지섬 북단에 위치한 명승지이다. </font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">身もこがれつつ; </font></div> <div><font size="3">몸도 애가타게 사랑하고</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「も」は並列とともに感動も加わる係助詞。</font></div> <div><font size="3">모는 병렬과 함께 감동도 더한 관계조사</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「こがれ」は下二段活用動詞「焦がる」の連用形、胸もこげるほどに恋い慕う意で、「焼く」の「縁語」。</font></div> <div><font size="3">코가레는 하2단활용동사 애태우다의 연용형, 가슴이 탈정도로 사모한다는 뜻에서 굽다의 의미</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">藻塩焼くと恋に焦がれるをダブらせるのも、古来からの常套語。</font></div> <div><font size="3">소금구이는 사랑에 애타는 것을 표현한 옛날 상투어</font></div> <div><font size="3"><br></font></div> <div><font size="3">「つつ」は継続の意の接続助詞。</font></div> <div><font size="3">즈츠는 계속의 의미인 접속조사</font></div> <div><font size="3">・・・・・・・・・・・・・・・・・・</font></div>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.