<DIV>독재자중에서도 폭력으로 통치하는 독재자를 나타내는 표현이다. 2012년 타임지의 <IMG class=url alt=[http] src="http://rigvedawiki.net/r1/imgs/http.png"><A class="externalLink named" href="http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,2130969,00.html" target=_blank><U><FONT color=#0000ff>이 기사</FONT></U></A>에서 새누리당 대선후보 박근혜에 대해서 <STRONG>Strong man's Daughter<STRONG>로 칭하였으나 한국어 번역에 대해 논란이 되자 </STRONG>The Dictator's Daughter</STRONG>로 정정했다.<BR></DIV> <P><BR> </P> <DIV>왜 strongman이 dictator보다 나쁜 독재자인지는 어원을 보면 알 수있다. dictate는 말을 받아적게 한다는 의미로, 주로 '사상'을 주입해서 행하는 독재자를 의미하는 dictator의 어원. 반면 strongman은 힘으로 먹고 사는 차력사라는 의미에서 파생된, 즉 어떤 내세울만한 사상이 없이 폭력을 과시하여(체포,구금,고문,암살,진압...) 공포를 기반으로 정권을 유지하는 독재자를 뜻한다.<BR></DIV> <P><BR> </P> <DIV>지식을 넓히는 사람에게 찬사를 바치는 것이 문명화된 사회인들의 보편적인 인식이므로, 독재자를 힘(과 공포)에 의존해서 통치하는 strongman으로 칭하는 것은 비아냥대는 표현이다. 애초에 척 노리스의 스트롱맨 영화 제목도 엉뚱한 스트롱맨이 아닌 <A title=히트맨 href="http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%ED%9E%88%ED%8A%B8%EB%A7%A8"><U><FONT color=#0000ff>히트맨</FONT></U></A>이었다.<BR></DIV> <P><BR> </P> <DIV>애당초 비하하는 뜻으로 썼는데 새누리당에서 멋대로 실력자로 오역하자 오역할 여지가 없는 dictator로 변경해버렸다. <P> </P> <P>출처_엔하위키 (<a target="_blank" href="http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EB%A1%B1%EB%A7%A8#s-3">http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EB%A1%B1%EB%A7%A8#s-3</A>)</P></DIV>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.