보통 실험하면 <div><br /></div> <div><br /></div> <div>현상 관찰</div> <div>↓</div> <div>가설 설립(?)</div> <div>↓</div> <div>실험 실험 실험</div> <div>↓</div> <div>가설 ok 아니면 망</div> <div>↓</div> <div>가설 망이면 다시 고쳐서 재실험</div> <div>↓</div> <div>가설 ok!</div> <div><br /></div> <div>이걸로 알고 있는데요.</div> <div><br /></div> <div>제가 대회같은걸 준비해보면서 느낀게, 어떤 현상에 대해서 연구한다고 하면, 그거에 대해서 가설을 세우기 이전에 실험을 무작정 해보면서 (그 현상에 관련된 여러가지 변수들에 대한 여러가지 실험들을요) 그거를 짜집기 해서 가설을 만들었던것 같아요.</div> <div><br /></div> <div>그러니까, </div> <div><br /></div> <div>현상 관찰</div> <div>↓</div> <div>현상에 관련된 변수 확인</div> <div>↓</div> <div>변수들에 대해 실험!! 엄청 많이!!</div> <div>↓</div> <div>가설! (이라고 쓰고 사실상 결론이라고 읽는다)</div> <div>↓ </div> <div>이론적 설명!</div> <div><br /></div> <div><br /></div> <div>이렇게 됬거든요.</div> <div>이게 윤리적(?)으로 올바른 건가요?</div> <div>연구 발표같은거 하면서, 사실 처음에 세운 가설이 아니고 실험하면서 나타난 사실을 "가설"이라고 써서 발표하려니 좀 찔리더라고요.</div> <div><br /></div>
When in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf Heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least:
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee,--and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings'.
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest;
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
-W. Shakespeare
<img src=http://postfiles14.naver.net/20130914_13/sabinhong_1379170593200UmmG9_JPEG/1374248591180.jpg?type=w3>
<img_ src=http://postfiles14.naver.net/20130914_189/sabinhong_1379170593514Jkste_JPEG/Lulu_Splash.jpg?type=w3>
<img_ src=http://postfiles14.naver.net/20130914_157/sabinhong_1379170593933X8SIw_JPEG/1371858469168.jpg?type=w3>
<img_ src=http://postfiles16.naver.net/20130914_63/sabinhong_13791705941089IVx6_JPEG/935946_10151371629195989_703883612_n.jpg?type=w3>
<img_ src=http://postfiles6.naver.net/20130914_165/sabinhong_1379170594346DwztC_JPEG/1369907579169.jpg?type=w3>
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.