Rome — It has become the new paradox of European economic policy: There is no saving the euro without saving Italy, and there is no saving Italy without saving the euro.
Which perhaps explains why Mario Monti, Italy’s new, “non-political” prime minister, hosted the leaders of France, Germany and Spain in Rome on Friday as part of his increasingly desperate effort to force a resolution to a euro crisis that is dragging Italy, Europe and possibly the global economy back into recession.
--
안녕하세요, 노력의천재입니다.
미약한 저의 영어실력으로인해, 어려움이 생기어 질문을 드리고자합니다. 앞서 위 본문은 워싱턴포스트 에서 뉴스기사 내용을 일부 펌 했음을알립니다.
제가 궁금한부분은, 연보라색으로 칠한 문장입니다. 저런식으로 된 문장은 많이 낯설어서요, 매끄럽게 해석할려고해도 자꾸막힙니다.
뭐랄까, 문장구조가 낯설다고할까요...
모쪼록, 조금이나마 힌트라도 주신다면 정말 감사하겠습니다.
부탁드리겠습니다 (-_-)(__)꾸벅꾸벅.