모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 오유인페이지
    개인차단 상태
    설사님의
    개인페이지입니다
    가입 : 11-07-04
    방문 : 2299회
    닉네임변경 이력
    회원차단
    회원차단해제
    게시물ID : pony_2891
    작성자 : 설사
    추천 : 12
    조회수 : 747
    IP : 220.86.***.12
    댓글 : 5개
    등록시간 : 2012/09/12 13:01:08
    http://todayhumor.com/?pony_2891 모바일
    애플패밀리의 사투리 번역에 대한 저의 생각

    전 결론부터 말씀드리자면 찬성파입니다.
    저도 '큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!!'를 번역하면서
    애플블룸의 대화를 사투리로 번역하고 있는데요.
    사투리의 반대에 대한 약간의 반대입장을 이야기할까합니다.
    반대입장이다보니 약간 기분이 안좋아지실수도 있는데
    기분이 나빠지신다면 정말 죄송합니다. ㅠㅠ

     

    일단 오사카-> 텍사스 이고 우리나라는 오사카->부산인데
    이거의 역이 성립 하는건 아니라고 하셨는데
    성립하는게 아니고 지역자체가 컨셉이 아니면
    억지로 사투리를 쓸 필요가 없다는 것이지만
    지역 자체가 컨셉이 아니라고 하더라도
    사투리를 쓴다는거 자체가 케릭터의 특색이자
    매력이 될수 있습니다.

     

    위에서 아즈망가에 대해 이야기 하셨는데
    전 원래 애니를 잘 안보던 사람이라
    아즈망가도 만화책부터 봤었습니다.
    정발만화책에서는 오사카가 사투리를 안쓰는데요...
    만화책 볼때만 해도 아 머 오사카에서 왔나보다 하고
    제가 일본쪽을 잘 모를때라 오사카는 사투리를 쓴다는것
    자체를 몰랐었기때문에 그렇고 그런 케릭터로 보고
    그냥 보고있었는데 우리나라 더빙판에서
    오사카가 부산댁하면서 부산사투리를 구사하는걸 보고
    케릭터를 다시보게 된적이 있습니다.

     

    그와 마찬가지로 저도 1기를 볼때는
    표준어로 되어있어서 그렇고 그런 케릭터로
    보였는데 2기때 륜성님이 사투리를 구사해주셔서
    '아, 얘가 사투리를 쓰는구나!'라는걸 알게되어
    케릭터의 새로운 모습을 보게되고,
    게다가 전 부산사람이라 사투리를 쓴다는거에
    더욱 호감을 가지게 되었습니다.

     

    물론 3기 전에 브로니가 되신분들은
    애플패밀리가 텍사스쪽 사투리를 쓴다는걸 알고있으니
    자막에서 표준어를 구사한다 하더라도
    들리기에는 사투리로 들릴것 입니다.
    케릭터 컨셉도 알고있으니 보는 내도록
    텍사스의 억양이 들리실 겁니다.

     

    하지만 3기부터 시작하는 새로 보는 사람들은?
    특히 영어쪽을 몰라서 텍사스 사투리가 뭔지도 모르시는 분들은
    애플잭의 매력을 하나 빼먹고 보는것입니다.
    숨겨진 매력이면 찾아가는 재미가 있지만
    대놓고 보여주는데 번역의 미비로 인해
    못보게 되는건 가슴아픈 일이지 않을까요?

     

    그리고 다른 영상계통에서 사투리를 번역하지 않으니
    사투리를 억지로 번역하지 않는게 좋겠다라는건
    남들이 하지 않으니 안하는게 좋겠다는 것인데

    항상 새로운 도전을 하는게 발전에도 더 좋지 않을까요?

    포니에서 사투리 번역을 했으니 다른 영상계통들도

    '어 사투리 괜찮네. 우리도 해봐야지.'라는 사람이 생길지도 모르잖아요.^^
    무엇보다 중요한건 저도 여러 영화를 보고
    미드도 몇개 봐왔었지만 설명해주신 영상들에서
    걔네들이 사투리를 쓴다는것 자체를 몰랐었습니다.
    사투리를 구사하는데 보는사람은 몰랐다, 그건
    번역을 잘한게 아니라 잘못한게 아닌가요?
    그런 의미에서 사투리를 번역해주었다는건
    무지한 사람들을 무시하지 않고 자신이 아는걸
    공유해주고 이해시켜준 감사한 번역이라 생각합니다.
    만약 영화'친구'에서 사투리를 쓰지 않는다면
    배경이 부산이고 주제가 부산인데
    부산갱이야기인지 서울갱이야기인지 알수가 없잖아요.

     

    그리고 엑센트와 사투리는 개념이 다르다고 하셨는데
    저는 별로 다르다고 생각하지 않습니다.
    미쿡쪽은 워낙 뒤섞인데다 미쿡이 생긴 때가 이미

    산업혁명같은 교통발전이 일어난 뒤라

    지역끼리 교류가 활발해서 단어까지 변형되는
    불상사가 일어나지 않은것이지 지역이나 출신의
    특정한 어투인것입니다.
    그게 우리나라에서는 지역을 잘 옮기지 않고
    정착하여 살고있는데다 교통이 발달하기 전부터

    열심히 써온 언어다보니 단어까지 변형되는
    현상이 일어난거죠.
    그 예로 부산사람과 서울사람이 이야기하는데
    부산사람이 사투리를 쓰면 몇가지 단어가
    이해 안되는경우는 있더라도 대화는 가능한데
    제주도 사람이랑 서울사람이,
    특히 제주도 사람이 TV나 매체를 한번도 안봐서
    표준어 구사가 어려운 사람이
    제주도 사투리를 쓰면 대화가 힘들것입니다.
    즉 미쿡쪽은 지역적 사투리가 강화가 안되서
    엑센트밖에 바뀌지 않은것이지 사투리가 아닌게
    아니라고 생각합니다.

     

    그리고 보는사람도 귀있다라는건...
    위에서도 말씀드렸지만...
    저도 귀있어요. ㅠㅠ 하지만 몰랐어요. ㅠㅠ
    텍사스 사투리 정도는 당연히 들리는거 아님? 이라고
    하신다면 전 할말이 없습니다만. ㅠㅠ
    무지를 죄라고 하지 말아주세요. ㅠㅠ

     

    그리고 애플블룸이 할머니한테 반말하는건
    애플블룸이 아직 어려서 할머니와 친하니
    그렇다고 생각합니다.
    제가 부산에서 살았어서 그런지 모르겠는데
    제 친구중에도 할머니와 같이 사는 친구가 있었습니다.
    초등학교 저학년때 그 친구랑 놀다보면 할머니에게 반말을
    하는걸 자주 본적 있습니다.
    '할매, 머하노?', '할매, 빨리온나!'이런식으로 말이죠.
    서울은 안그런지는 저도 모릅니다...
    그래서 전 애플블룸이 반말할때
    '할머니랑 참 친하구나'라는 생각밖에 안했어서
    '애플블룸 반말 거슬린다'라는 말이
    가슴이 아팠어요. ㅠㅠ

     

    그리고... 이건 좀 다른건데
    저도 번역을 하고있어서 그런지는 모르겠는데...
    '사투리를 잘 쓰지도 못하면 하지마'라는건...
    '번역 개같이 못하네. 못하면 하지마라'라고 들려서...
    너무 가슴아파요...ㅠㅠ
    저는 재밌게 봤고 그 재미를 같은 브로니들에게
    보여주고 싶어서 개발같은 실력에도
    몇시간씩 투자하면서 쓸줄도 모르는 포토샾까지 쓰면서
    어떻게 하면 어색하지 않을까 고민하면서
    재미있게 봐주실 브로니분들을 위해서
    열심히 업로드 하는데... ㅠㅠ
    아 물론 여러분들이 그런말을 했다는건 아니에요.^^;
    단지 왠지 감정이입이 돼버려서...
    하지만 번역자님도 무지한 사람들의 이해를 돕기위해,
    그리고 더욱 재미지게 번역하기 위해 잘 모르는
    사투리까지 써가면서 열심히 자막제작 해주셨는데...
    물론 비판적인 의견은 퀄리티 향상에 도움을 주고
    개인의 실력향상에도 도움을 줍니다.
    저도 오역, 어색한번역 지적시 너무 감사하구요.
    하지만 안되면 하지마라는 너무 강한 부정은
    열심히 해주신 분의 감정을 상하게 할수도 있어요...
    그러지말고 자막제작자님께 '사투리는 제가 변형할께요.'라든가
    하는 도움을 주는게 기분도 안상하고
    퀄리티에도 도움되는 일이 아닐까 해요...

     

    학교에서 잠시 쉬러 집에 왔다가
    사투리에 대한 글을 보고 이렇게 글을 써보았습니다.
    긴글인데도 여기까지 읽어주신분들께 감사드립니다.
    모두들 즐포니하세요.^^

     

    그리고... 위대하고 강력한 트릭시 보세요 트릭시!


    이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
    [1] 2012/09/12 13:18:48  211.246.***.123    
    [2] 2012/09/12 13:28:28  175.198.***.65    
    [3] 2012/09/12 15:33:42  113.10.***.82  RGB  114817
    [4] 2012/09/12 16:09:16  180.231.***.114    
    [5] 2012/09/12 16:10:59  61.43.***.88    
    [6] 2012/09/12 16:57:32  182.210.***.9  프리무라  1965
    [7] 2012/09/12 19:06:24  115.138.***.133  비닐스크래치  173040
    [8] 2012/09/12 20:10:06  111.91.***.184    
    [9] 2012/09/12 21:15:20  124.146.***.194  슬픔이  173668
    [10] 2012/09/12 22:42:21  112.150.***.226    
    푸르딩딩:추천수 3이상 댓글은 배경색이 바뀝니다.
    (단,비공감수가 추천수의 1/3 초과시 해당없음)

    죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.

    번호 제 목 이름 날짜 조회 추천
    88
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -128- [5] 설사 12/10/30 19:47 81 6
    87
    [뻘 / 브금]루나공주님에 대한 고찰(부제:루나는 왜 왕따일까) [11] 설사 12/10/28 23:18 68 2
    86
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -127- [2] 설사 12/10/23 11:45 74 2
    85
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -125, 126- [7] 설사 12/10/16 00:01 99 8
    84
    [브금]제가 가장 처음 접했던 포니 [11] 설사 12/10/13 01:15 63 1
    83
    [짤 / 브금 / 스압]위대하고 강력한 트릭시로 달리자! [60] 설사 12/10/12 23:00 81 0
    82
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -124- [2] 설사 12/10/07 18:30 99 12
    81
    [짤 / 브금]왜 안 트릭시요? [13] 설사 12/09/30 20:57 96 3
    80
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -119~122- [1] 설사 12/09/23 15:00 93 10
    79
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -115~118- [7] 설사 12/09/22 17:56 72 7
    78
    무도에게 하고싶은말 설사 12/09/22 13:55 20 1
    77
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -111~114- [6] 설사 12/09/20 22:50 119 8
    76
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -107~110- [3] 설사 12/09/19 00:01 97 6
    75
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -104~106- [4] 설사 12/09/16 20:01 101 10
    74
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! -101~103- [6] 설사 12/09/15 22:13 79 3
    73
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 98~100 - [3] 설사 12/09/14 22:23 82 6
    72
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 93~97 - [8] 설사 12/09/13 00:07 139 3
    애플패밀리의 사투리 번역에 대한 저의 생각 [2] 설사 12/09/12 13:01 88 2
    70
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 90~92 - 설사 12/09/11 18:58 88 3
    69
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 84~89 - [2] 설사 12/09/10 00:11 95 4
    68
    Trixie Piano ver. [3] 설사 12/09/08 17:39 70 8
    67
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 81~83 - [2] 설사 12/09/08 13:24 84 5
    66
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 78~80 - [3] 설사 12/09/07 21:42 124 8
    65
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 74~77 - [5] 설사 12/09/05 22:44 105 5
    64
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 71~73 - [1] 설사 12/09/04 18:32 99 11
    63
    공포게임 소개. 'SLENDER(슬랜더)' [1] 설사 12/09/03 13:45 162 0
    62
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 67~70 - [4] 설사 12/09/02 17:13 103 4
    61
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 63~66 - [6] 설사 12/09/01 17:45 88 5
    60
    [발번역]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!! - 59~62 - [2] 설사 12/08/31 21:12 107 4
    59
    [번역+영상]큐티마크 크루세이더즈에게 물어봐!!- 55~58 - [8] 설사 12/08/30 21:44 98 9
    [1] [2] [3] [4] [5] [6]
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈