<div>때는 바야흐로 지금으로부터 약 두 달 전....</div> <div> </div> <div>우연히 미쿡 아마존에서 엑스파일 블루레이를 데일리 특가에 판다는 정보를 입수하고 순전히 갑자기 들이닥친 (그나마 요샌 돈이 없어 잘 영접하지 못했던) 그분 때문에 내 의지와 상관없이 클릭질을 지르게 됐고...</div> <div> </div> <div>그게 바로 재앙의 씨앗이 되었습니다.</div> <div> </div> <div>물론 특가래도 후달리는 가격도 문제지만 무엇보다 전세계에서 현재까지 출시된 엑스파일 블루레이는 한국어 더빙이나 한글 자막이 있는 판본이 전혀 없고 앞으로도 나올 가능성은 거의 없기 때문에 영알못인 전 뭔가 엄청난 작업을 해야 했습니다.</div> <div> </div> <div>물론 클릭질 하기 전에도 각오는 했지만 결과적으로 이런 엄청난 일이 생길 줄이야....</div> <div> </div> <div> </div> <div> </div> <div> </div> <div> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="image3.jpeg" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473007351245cf5e99e384591b7746dd614a91eeb__mn672491__w3264__h2448__f1062030__Ym201609.jpg" width="800" height="600" filesize="1062030"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">어쨌든 몇 주 후에 내 손에 들어온 엑스파일은 예상보다 더 크고 아름다웠습니다. (*-_-*)</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="image2.jpeg" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/14730073424134749bf9344d60bc774c603f357927__mn672491__w3264__h2448__f1025756__Ym201609.jpg" width="800" height="600" filesize="1025756"></div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="image1.jpeg" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473007332eeffb9fa1ed841de8ce133d82143c2a6__mn672491__w2448__h3264__f1024522__Ym201609.jpg" width="800" height="1067" filesize="1024522"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">고맙게도 이벤트 시즌인 시즌10까지 포함, 총 57장이라는 어마어마한 수의 블루레이 디스크가 들어있었습니다. -_-;</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이 디스크를 그대로 감상할 능력이 되면 얼마나 좋을까 왜 어릴 때 영어 공부를 게을리 했던가 땅을 치고 후회해 봐야 이미 늦었고 제 계획은 이랬습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">7시즌까지 국내에 출시된 DVD에서 한국어 더빙을 추출해 블루레이에 합치고 8시즌 이후부턴 할 수 없이 한글 자막을 추가한다는 무식하면 용감하다는 말이 어울리는 계획이었죠.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이게 왜 7시즌까지밖에 DVD가 안 나왔냐고 하면, 초창기 잘 나가던 DVD 사업이 불법 다운로드로 인한 판매량 감소로 인해 직배사들이 반도에서 철수를 했고 폭스가 철수하던 시점이 엑스파일 시즌8 DVD가 나오기 딱 전이었던 것이었단 말입니다.</div> <div style="text-align:left;">뭐, 다운로더들 때문에 비싼 돈 주고 사던 애꿎은 정품 사용자들만 피해를 본 상황인데 뭐 지난 얘기는 이쯤 하도록 하고...</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">참고로 7시즌까지 들어간 한국어 더빙은 TV 방영판 그대로 들어간 게 아니라 제법 손을 본 것입니다.</div> <div style="text-align:left;">TV 방영 당시 삭제된 장면도 있고 잘못 번역된 부분도 있고....</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">암튼 이제 한국어 더빙을 출가시켜 다른 애인 품에 넣어보겠습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">참고로 아래 설명하는 방법은 제가 이것저것 해보면서 작업한 방법이고 전문가들은 더 편하게 할 수도 있을지 모릅니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">우선 화면 캡처는 못했지만 57장의 블루레이에서 본편 동영상 파일을 하드 디스크로 복사합니다.</div> <div style="text-align:left;">새로 산 2TB 하드디스크를 외장으로 연결하고 블루레이에서 복사를 하는데 수많은 동영상 파일에서 어떻게 본편 파일을 찾냐?</div> <div style="text-align:left;">간단하게 정렬을 파일크기 순으로 하면 용량이 10테라 정도 되는 파일이 서너개 보입니다. </div> <div style="text-align:left;">이 파일이 본편이므로 이걸 복사하면 되는데 그전에 물론 블루레이 락 해제 프로그램이 설치돼 있어야 합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이렇게 틈틈히 복사하는 데만 몇 주 소요.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">벌써 지칩니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="7.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473006678b0be392b56954291ae53bf2fabcc05c2__mn672491__w1017__h639__f126015__Ym201609.png" width="800" height="503" filesize="126015"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">그 다음 DVD에 있는 동영상에서 한국어 더빙을 추출할 차례.</div> <div style="text-align:left;">그러기 위해 리핑이 필요합니다.</div> <div style="text-align:left;">리핑 방법을 몰라 인터넷 검색 후 Icepine Free DVD to AVI Converter라는 프로그램 설치 (무료)</div> <div style="text-align:left;">근데 참 DVD 리핑이 이렇게 쉬웠다니...</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">아, 리핑시 오디오 트랙에 Korean을 선택해야 합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="8.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473006685bfa7b258851340ebb185462fa4743f4c__mn672491__w1118__h849__f160624__Ym201609.png" width="800" height="608" filesize="160624"></div> <div style="text-align:left;">리핑이 끝나면 avi 파일이 만들어지고 이제 여기에서 다시 한국어 더빙을 mp3 파일로 추출.</div> <div style="text-align:left;">다음 팟 인코더를 실행한 후 리핑된 avi 파일을 추가. 인코딩 옵션에 "오디오 추출용"을 선택, 파일 형식은 "MP3" 선택.</div> <div style="text-align:left;">"인코딩 시작" 클릭!</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">몇 분 후에 mp3 파일이 제대로 만들어졌으면 성공.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">당연히 지금 말하는 작업들을 에피소드 수만큼 해야 합니다. -_-</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="3.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473006666007ebfc04551452b96ff971416599a5f__mn672491__w818__h922__f180671__Ym201609.png" width="800" height="902" filesize="180671"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">무작위로 돼있는 파일명을 순서대로 맞추고 추출한 mp3 파일도 복사.</div> <div style="text-align:left;">블루레이 안에 있는 동영상 파일명은 다섯 개의 숫자로 되어 있고 보통 이 숫자 순서대로 에피소드가 진행되는 게 맞지만 엑스파일은 가끔 제멋대로인 경우가 많아서 순서를 찾는 데 좀 헤맸습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" alt="4.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/1473006668776d44f062c24ff981ee886e775f8cdf__mn672491__w768__h752__f104841__Ym201609.png" width="768" height="752" filesize="104841"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">그 다음 tsMuxer라는 먹싱 프로그램(무료)를 실행하여 동영상 파일과 음성 파일을 추가.</div> <div style="text-align:left;">2TB 하드를 썼더니 용량이 아슬아슬해서 용량 확보차 나머지 음성, 자막 데이터는 다 지웠습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">아, 정확한 이유는 모르지만 동영상과 더빙의 시작이 다른 경우가 자주 있습니다.</div> <div style="text-align:left;">이럴 경우 먹싱된 파일을 확인해서 차이가 나는 시간만큼 딜레이 지정 (위 화면 가운데 부분)해서 다시 먹싱합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="1.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/14730066573ba86efaee1941fd8db9efda8dd2930b__mn672491__w826__h842__f132542__Ym201609.png" width="800" height="815" filesize="132542"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">"Start Muxing" 버튼을 눌러 먹싱 시작.</div> <div style="text-align:left;">먹싱시 간혹 에러가 나서 등골이 서늘하게 만들었었는데 이럴 경우 mp3 파일 재추출하고 추출시 옵션에서 VCR이던가 암튼 고정 방식(?)으로 선택한 후 추출해서 먹싱하니 해결되었습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">45분짜리 동영상 하나 먹싱하는데 제 PC로 3분에서 5분 소요.</div> <div style="text-align:left;">참고로 제 PC는 부팅 후 한 20분 정도 지나야 좀 진정이 되는 구닥다리 PC입니다. </div> <div style="text-align:left;">최근 사양이라면 한 1분 정도면 될듯...</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="5.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/14730066741dd492059ea64c678613c1ecc7f05aab__mn672491__w836__h614__f74810__Ym201609.png" width="800" height="588" filesize="74810"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">자, 먹싱이 끝나면 우리의 멀더와 스컬리가 과연 한국말을 지껄이는지 확인.</div> <div style="text-align:left;">위에서 말했듯이 시작 싱크가 다르다면 얼마나 차이나는지 확인 후 설정 변경 후 재 먹싱.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이렇게 시즌3까지 끝내고 시즌4를 작업하려는데...</div> <div style="text-align:left;">세상만사 사람 뜻대로 되는 게 없다고 이전부터 들었던 불길한 예감이 뭐였나 불안해하던 순간...</div> <div style="text-align:left;">그 정체가 밝혀졌습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">정말 미스테리하게도 시즌4부터 음성 씽크가 안 맞는 겁니다.</div> <div style="text-align:left;">처음 한동안은 주사율(FPR)이 달라서 그런가 했는데 암만 봐도 둘다 23.976프레임.</div> <div style="text-align:left;">(보통 DVD에선 24프레임, 블루레이에선 23.976프레임을 쓰는 경우가 많아 블루레이를 DVD용 자막으로 보게 되면 조금씩 씽크가 밀리는 경우가 있습니다.)</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">며칠 동안 헤매다 원인을 알게 되었는데...</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">미드를 보면 중간중간 페이드 아웃, 페이드 인 되는 장면 (쉽게 말해 긴장감 넘치는 장면에서 화면이 어두워졌다 몇 초 후 밝아지는 효과)들이 들어갑니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">문제는 헐리우드에서 TV 시리즈를 블루레이로 만들 때 자주 발생하는 현상인데 이 페이드 아웃, 페이드 인 효과를 TV에서 했던 것보다 더 길게 넣는다는 겁니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">예전에도 저스티스 리그 시즌3 애니가 그래서 일일이 해당 위치 찾아 자막 씽크 맞추는 개노가다를 했었는데 그때의 악몽이 되살아나더군요.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">확인 결과, 엑스파일에는 회당 4개씩 해당 효과가 들어가고 늘어난 시간은 0.5초부터 3.5초까지 제각각입니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">우선 해당 위치를 찾아야 하는데, (그나마 다행이라면 그중 하나는 초반 엑스파일 테마가 끝나면서 있습니다.)</div> <div style="text-align:left;">더 큰 문제는 과연 시간이 얼마나 늘어났는지 확인하는 게 완전 쌩 노가다라는 겁니다. </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">외국어 더빙이다 보니 입모양과 소리가 안 맞는 경우가 많아서 여러번 되돌려 가면서 확인해야 합니다.</div> <div style="text-align:left;">그래서 노크하는 소리, 차 문 닫는 소리가 나오면 아주 반갑습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="2.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/147300666117b6ee78fd204e40b9fe34a16bfeaa0f__mn672491__w1278__h981__f368226__Ym201609.png" width="800" height="614" filesize="368226"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">늘어난 시간을 알았다면 이제 음성 파일을 손 볼 차례.</div> <div style="text-align:left;">이제까지 음성 파일을 건드려 본 적이 한 번도 없어서 검색해서 이것저것 시도했는데 Gold Wave라는 프로그램(무료)이 제일 편하더군요.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">해당 위치를 찾아 소리가 없는 위치를 지정한 후 Insert Silence 메뉴를 선택합니다.</div> <div style="text-align:left;">늘어난 시간을 지정(1초를 1000으로)하면 해당 위치에 지정한 시간만큼 무음이 삽입됩니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" alt="6.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/147300667637c35b17af984b9484285eabb6d63d60__mn672491__w705__h294__f16461__Ym201609.png" width="705" height="294" filesize="16461"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">작업 도중 이렇게 기록을 하는데 위 내용이라면 4분 8초에 2.5초 추가, 15분 42초에 1.5초 추가, 25분 20초에 3초 추가, 34분 27초에 1.5초 추가입니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">보통은 0.5초 단위로 늘어나지만 가끔 0.3초, 0.2초 단위로 차이가 나서 애를 먹게도 만듭니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">드물게 어떤 부분은 차이가 없기도 했고 또 한 번은 오히려 시간이 0.5초 줄었더군요.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이렇게 페이드아웃, 인 효과가 다른 에피소드는 시즌4에서 2회를 제외한 나머지 전체, 시즌 6중 2회, 시즌7,8,9,10 전체입니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">왜 이리 차이를 뒀다 안뒀다 했는지 모르겠네요. 분량이 분량이다보니 여러 사람이 같이 작업을 했고 그 중 일부가 저렇게 하지 않았나 싶습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이렇게 더빙파일 고쳐서 먹싱하는 데 45분 짜리 한 회당 평균 30분 소요.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> <div style="text-align:left;">자, 시즌7까진 저렇게 하고 시즌8부터는 자막을 고쳐야 합니다.</div> <div style="text-align:left;">애시당초 전 시즌을 자막으로 보려고 마음먹지 않은 이유 중 가장 큰 이유는 물론 한국 사람 귀에 최적화된 더빙 때문이고 둘째는 자막 교정하는 게 너무 힘들어서입니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">전 강박증 같은 게 있는데 가끔 정발 안 된 해외판 블루레이를 사서 자막을 다운받아 볼 경우 자막이 마음에 안들면 영화에 집중을 못합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">그래서 먼저 검수과정을 거치는데 이때 하는 작업은 대충 이렇습니다.</div> <div style="text-align:left;">1. 맞춤법 교정</div> <div style="text-align:left;">2. 줄바꿈 수정</div> <div style="text-align:left;">3. 마침표 제거</div> <div style="text-align:left;">4. 색상태그 제거</div> <div style="text-align:left;">5. 자막 제작자 정보 제거</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">줄바꿈은 짧은 글이 두 줄 이상이면 한 줄로 합치고 반대로 긴 줄이 한줄이면 적당히 두 줄로 나누기도 하지만 글자수를 줄이는 작업이 시간이 제일 오래 걸립니다.</div> <div style="text-align:left;">자막 만들 때 초보자가 흔히 저지르는 실수 중 하나가 곧이곧대로 번역하다보니 글자 수가 너무 많다는 겁니다.</div> <div style="text-align:left;">소설책이라면 상관없지만 화면상에서 1초 내외에 없어져야 하는 글자가 너무 많으면 문제가 많기 때문에 뜻은 그대로 두고 적당히 글자 수를 줄이는 작업을 해야 합니다. 물론 극장 수준으로 줄이는 건 반대.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">3,4번 같은 경우 이해가 잘 안 되는 분들이 많을 텐데 DVD나 블루레이에서 보면 일단 마침표는 거의 안 씁니다. </div> <div style="text-align:left;">줄을 나누거나 하나의 문장으로 합치는 경우가 많죠.</div> <div style="text-align:left;">색상태그 또한 거의 볼 일이 없습니다.</div> <div style="text-align:left;">이런 작업은 최대한 정발인 것 같은 효과를 주기 위해 합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">물론 자막 제작자에 따라 수정을 못하게 하는 경우가 많아서 수정한 자막은 따로 공유를 하진 않습니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이렇게 자막 검수하는 데 한 회당 평균 30분 소요.</div> <div style="text-align:left;">덕분에 맞춤법 실력이 월등... 헷갈릴 땐 네이년에 물어보면 잘 가르쳐 줍니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"><img style="border-bottom:medium none;border-left:medium none;border-top:medium none;border-right:medium none;" class="chimg_photo" alt="9.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201609/147300668879ae9f648cf9486398340898c5c54f4a__mn672491__w1276__h980__f282110__Ym201609.png" width="800" height="614" filesize="282110"></div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">교정이 끝난 자막을 더빙과 비슷하게 씽크 조절.</div> <div style="text-align:left;">이건 더빙보다 훨씬 쉽네요.</div> <div style="text-align:left;">전 Subtitle Edit이란 프로램을 자주 사용합니다.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">그리하여 기나긴 여정 끝에 드디어 모든 작업을 끝냈습니다.</div> <div style="text-align:left;">참고로 DVD와 블루레이 화질은 비교 불가.</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">이제 감상할 일만 남았는데 이 많은 걸 또 언제 다 감상할런지...</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;">근데 만일 넷플릭스에 엑스파일이 올라온다면 펑펑 울지도.....</div> <div style="text-align:left;"> </div> <div style="text-align:left;"> </div>