아직 번역한 단어가 통일도 안됐고
논문도 영어로 쓰는 경우가 많고
워낙 번역본에 오류가 많기도하고 원서를 읽는 경우가 많아서 그래요
또 다른 이유로는
접미/접두사만 알아도 무슨 단어인지 짐작은 할 수 있거든요
저도 친구들이랑 대장균을 E.coli 라고 부르는것처럼 저희끼리는 그렇게 쓰는데...
물론 전공자끼리야 그럴수 있다지만
비전공자한테 얘기할때만큼은 한글로 해야한다고 생각하네요
그 사람들이 전공용어를 다 알고 있는것도 아니고
비전공자를 상대로 하는거라면 당연히 영어로 된 용어 대신 한글용어를 쓰는게 맞지않나싶네요
아니면 괄호를 이용해서 한글로 풀어내던지....
그래서 뒤에 있는 글이 아쉽네요
비전공자도 이해할 수 있게 쉽게만 풀어썼어도 좋은글인데
이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
[1] 2013/12/07 13:01:10 223.62.***.5 miwo123
440581[2] 2013/12/07 13:34:05 211.41.***.178 응칠이
278297[3] 2013/12/07 13:38:13 211.202.***.70 S.Guri
5374[4] 2013/12/07 13:57:57 14.51.***.71 piper
174993[5] 2013/12/07 14:14:26 118.41.***.1 껄껄
94133[6] 2013/12/07 14:28:49 14.32.***.232 삼성빠따
465603[7] 2013/12/07 14:42:17 139.62.***.67 Juicy
277387[8] 2013/12/07 15:03:52 223.62.***.104 Tabris
182002[9] 2013/12/07 17:02:06 124.80.***.202 상티엘
233793[10] 2013/12/07 17:18:02 222.104.***.3 메카튜나
478564
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.