모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 오유인페이지
    개인차단 상태
    LeeEtranger님의
    개인페이지입니다
    가입 : 04-03-25
    방문 : 1401회
    닉네임변경 이력
    회원차단
    회원차단해제
    게시물ID : humorbest_1149458
    작성자 : LeeEtranger
    추천 : 45
    조회수 : 7934
    IP : 221.150.***.200
    댓글 : 14개
    베스트 등록시간 : 2015/11/10 20:57:18
    원글작성시간 : 2015/11/10 20:26:11
    http://todayhumor.com/?humorbest_1149458 모바일
    [폴아웃4/스압] '팀 왈도'의 번역 시스템, 그리고 집단지성
    옵션
    • 창작글
    <div> <div align="center" style="text-align:left;"> <div style="text-align:center;"><img width="600" height="600" style="border:medium;" alt="KakaoTalk_20151110_190619620.png" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201511/1447152720EGD8pSNnpdtIY1jcuxw7bmd.png"></div><br></div><br></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">도트 찍으려고 번역하는 변태집단, '팀 왈도'의 가을 출타 4(Fallout 4) 번역이 정식으로 시작되었습니다. 디씨 특유의 실사구시 문화와 '일해라 핫산'등의 디씨발 드립이 군데군데 버무려진 번역 페이지가 인상적입니다. 하지만 무엇보다 질이 높으면서도 빠른 번역을 위해 집단지성을 이용한 크라우드 방식(혹은, 클라우드 방식)을 활용하고 있다는 점에 큰 감명을 받았기에 이 글에선 이에 대해 얘기해볼까 합니다.  </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">지금까지 여타 게임들의 비공식 한국어 번역 방식은 마치 조모임과 같은 방식으로 이루어져 왔습니다. 전체를 n등분으로 쪼개고, n명이 맡은 분량을 각자 번역한 뒤 하나로 합치고, 최종 검수를 진행하는 방식이었죠.  특히 번역의 높은 질을 보장하기 위해서는 이 <b>검수 과정</b>이 굉장히 중요한데, 가장 큰 이유로 한국어에는 타 언어엔 없는 '존댓말'이 있다는 점을 들 수 있습니다. 검수를 거치지 않으면 직전에 반말을 했던 상대가 바로 다음 문장에서 존댓말로 말하는 등, 여러 어색한 장면을 만들어내게 됩니다. 특히나 폴아웃과 같이 npc와의 다양한 상호 작용을 제공하는 게임은 주인공의 행보와 대화 선택지에 따라 주인공을 대하는 태도가 급변하는 경우가 많고, 이를 적절하게 표현해주는 것은 게임의 몰입도에 직결되기에 최종 검수는 굉장히 중요합니다.  </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">이외에도 최종 검수가 중요한 이유는 여러 가지가 있습니다.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 오탈자를 방지할 수 있고, 용어의 통일을 가져올 수 있습니다. Elijah, 어떻게 읽으시겠어요?</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 문맥에 따라 같은 문장이라도 유머나 비꼼 등의 다양한 언어적 표현으로 기능할 수 있습니다. <font face="맑은 고딕" size="3">'behind the bar' 같은 경우 '바 뒤에서'라는 뜻으로도 쓰입니다만 '감옥에 갇히다'라는 숙어로도 사용됩니다. </font></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 캐릭터의 특징적 말투나 집착을 표현할 수 있습니다. 어떤 캐릭터는 비유를 꼭 폭탄으로 한다든지, 어떤 사람은 미친 소리를 하는 캐릭터로 설정되어 있다든지. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 문장의 겉보기 뜻뿐 아니라 주변 상황과 대화 시점에 따라 달라지는 '언어적 은유'와 '숨은뜻'을 확인할 수 있습니다. shot은 의사가 쓰면 '주사'이지만 총잡이가 쓰면 '총알'이 되죠. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 대화에 숨은 복선이나 암시를 드러낼 수 있습니다. 또한 대화 중에 드러나는 감정이나 대화의 주제에 대한 좋고 나쁜 감정, 뉘앙스 등을 드러낼 수 있습니다.  </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">* 무엇보다 '게임'이라는 가상의 상황이기 때문에 어떤 개 같은(...) 상황이라도 일어날 수 있으므로, 상황과 작품에 대한 이해가 뒷받침되지 않은 번역은 질적 하락을 가져올 수 있습니다. '그 선생님 완전 호랑이야 호랑이'를 현실에선 '정말 무서운 선생님'정도로 에둘러 이해하지만, 게임이라면 선생님이 진짜 호랑이일 수도 있다는 말이죠.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div><font face="맑은 고딕" size="3"></font> <div style="text-align:center;"><img width="472" height="481" style="border:medium;" alt="483694dcd01c4.jpg" src="http://thimg.todayhumor.co.kr/upfile/201511/1447153091dTyeWrngWr.jpg"></div> <div style="text-align:center;"><font size="2">검수를 거치지 않으면 대화의 주체와 객체가 제대로 정립되지 않을 수도 있습니다.</font></div> <div><font size="2"><br></font></div> <div><br></div> <div><br></div> <div><br></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">이처럼 최종 검수는 <b>산산이 파편화된 번역의 조각을 모아 하나의 완성본으로 승화시키는</b> 굉장히 중요한 과정입니다. 이 검수를 하지 않아서 벌어진 재앙이 뉴 베가스 비공식 한글판의 절망적인 번역 수준입니다. 번역이 100% 이루어졌지만 본편의 검수가 63%밖에 진행되지 않아 용어의 통일이 이루어지지 않았고, 번역 수준 또한 엉망진창입니다. 문 안과 문 밖에서 나타나는 '같은' 지명의 이름이 서로 다르고, 같은 퍽이라도 퍽을 찍을 때와 핍보이에서 확인할 때의 명칭이 제각각이죠. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">하지만 이 검수 과정은 번역을 처음부터 하는 것과 다름없을 정도로 많은 시간적 노력이 필요합니다. 번역을 빨리 끝내려면? 번역에 참여하는 n명을 늘리면 됩니다. 당연하지요. 하지만 번역에 참여한 <b>n명이 많을수록 검수에 들어가는 시간은 길어집니다.</b> 번역의 파편화 정도는 n제곱에 비례하거든요. 번역의 높은 질과 빠른 속도는 어찌 보면 동시에 달성하기 힘든 상충관계에 놓여있다고 볼 수 있습니다.   </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">하지만 팀 왈도의 이번 번역 시스템은 '집단 지성'을 활용한 실시간 공동번역으로 이 달성하기 힘든 두 목표를 동시에 달성하는 듯한 모습을 보이고 있습니다. 이 시스템은 쉽게 말해<b> '만인의 만인에 대한 오지랖'</b>으로 요약될 수 있는데, 그 </font><font face="맑은 고딕" size="3">세부 프로세스는 다음과 같습니다.   </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">1) 번역 사이트 대장이 모든 영문 대사 스크립트를 긁어 짧은글, 긴글로 분류해서 팀 왈도 번역 사이트에 올립니다. 팀 왈도 페이지 내에는 사전이 제공되며, 게임에서 사용하는 특정 용어를 묶어 설명한 단어장도 존재합니다. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">2) 이렇게 분류되어 올라온 영어 원문을 번역 참여자가 자유롭게 번역합니다. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">3) 번역한 글은 바로 '제출'하거나, 번역의 질에 자신이 없을 경우 '제안' 상태로 보류할 수 있습니다. 제출된 번역은 권한이 있는 운영진의 판단에 따라 정식 번역으로 채택됩니다. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">4) 팀 왈도의 핵심입니다. 번역의 채택은 운영진만 할 수 있지만, <b>채택 및 제출, 제안된 번역은 사이트 이용자 모두가 열람할 수 있습니다. </b>번역 참여자는 이 번역안이 부족하거나, 부적절하다고 판단하였을 경우 새 번역을 제안할 수 있습니다. 이렇게 제안된 번역 역시 모든 이용자가 열람할 수 있으며 더 나은 번역을 선택할 수 있습니다. </font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">5) 이렇게 번역은 마치 '비트토렌트'나 '조각 모음'와 같이 전 부분에서 동시다발적으로 이루어지며, 그 번역에 대한 피드백과 제안 역시 실시간으로 이루어집니다. 번역 프로젝트 전체에 일정한 수준 이상의 질적인 보장이 확보되며, 용어와 분위기의 통일 역시 한 방향으로 향합니다. 왜냐구요? 누군가 틀리게 번역하면 득달같이 달려와 수정하거든요.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">결과적으로 다수 번역에 의해 발생하는 검수의 질적 하락과 증가하는 시간을 똑같이 다수의 검수자를 이용해 줄일 수 있게 되고, 번역 프로젝트 전체가 하나의 결과물을 만들어낼 수 있게 됩니다. 지금도 가히 엄청난 속도로 번역이 진행되고 있고, 폴아웃 4가 나온 지 채 하루가 지나지 않았고 참여자가 아직 적다는 것을 생각해 보면 이 속도는 갈수록 빨라질 것이라 생각됩니다.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">사실 이런 집단지성을 이용한 프로젝트 진행 방식에 문제점이 전혀 없는 것은 아닙니다. 가장 큰 것 하나만 생각해보자면, 참여자가 저조할 경우 이 방식은 의미가 없죠. 하지만 팀 왈도는 번역에 앞서 전담 번역 참가자를 200명 가량 모아뒀습니다. 이 사람들은 특성상 폴아웃에 사용되는 용어와 세계관을 줄줄이 꿰고 있는 코어 유저일 것이고, 이 '핵심 번역자'들에 의해 프로젝트 전체의 질적 수준이 유지되고 있으며 번역의 속도를 높이는데 이들이 톡톡히 기여하고 있습니다. 폴아웃을 한번도 안해본 사람들이 볼트를 '금고'로 번역해둬도 이 핵심 유저들이 그 부분만 수정해주면 되거든요.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">또 다른 예상되는 한 가지 문제는 '반달' 문제입니다. 제출된 번역을 운영진만 채택할 수 있다는 점에서 반달 유저가 급속히 늘어날 경우 운영진이 처리해야 할 업무량이 늘어나게 됩니다. 그리고 꼭 반달이 아니더라도 번역자가 점점 늘어나면 그에 비례해 제출되는 번역물 역시 많아질 것인데, 번역 참가자에 비해 운영진의 수가 부족하면 운영진 쪽이 병목이 되어 전체적인 속도가 느려질 우려가 있습니다. 제가 운영진이 아닌 관계로 제출-채택 시스템을 알아볼 수는 없지만, 반달은 차단으로 해결하면 되고 (요새 위키백과에서도 반달이 그닥 문제되지 않는 형국에..) 운영진의 채택 시스템도 참여자의 증가에 따라 시스템적 보완이 이루어질 것이라 생각됩니다.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">사실 이런 시스템적으로 해결 가능한 문제보다 가장 크게 우려되는 점은 '다양한 의견의 충돌'입니다. 위키에서 이른바 '수정전쟁'으로 지칭되는 그것입니다. '편집'에는 편집자의 주관이 반영되기 마련입니다. 누군가 A로 생각하고 편집한 앞쪽의 번역분이 있고, 다른 누군가가 B로 생각하고 편집한 뒤쪽의 번역분이 있다면 그 둘은 언젠가 서로 충돌하게 됩니다. 그동한 굳건히 그렇게 믿고 편집해온 자신의 번역분을 가지고서요. 위키백과를 위시한 각종 위키 시스템에서도 가장 큰 진통을 겪는 것이 이 부분입니다. 대부분은 위키 게시판이나, 문서의 토론 란을 통해 총의를 모으게 됩니다만 팀 왈도의 시스템에는 토론란이 존재하지 않네요. 이 부분을 어떻게 해결할지 관심을 가지고 지켜볼 생각입니다.</font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3"><br></font></div> <div><font face="맑은 고딕" size="3">폴아웃이라는 게임을 좋아하기도 하지만, 이번 번역 방식은 이전에는 미처 몰랐던 새로운 시스템을 활용하기에 더욱 주목하고 있습니다. 과연 이번 번역은 며칠만에 끝날까요? 팀 왈도는 '왈도체'가 아닌 훌륭한 퀄리티의 번역을 뽑아낼 수 있을까요? 함께 지켜봅시다!</font></div>
    LeeEtranger의 꼬릿말입니다
    <a href="http://todayhumor.com/?humorbest_258405">[대구] 아버지가 운영하시는 명품시계수리 전문점이에요! 입소문내주세요>< </a>

    <a href="http://todayhumor.com/?freeboard_386831">윤덕이 소개하는 윤하 노래 선택 가이드</a>

    <a href="http://todayhumor.com/?humorbest_914102">윤하의 잘 알려지지 않은 일본 앨범 발라드</a>

    꼬릿말 추가중!

    이 게시물을 추천한 분들의 목록입니다.
    [1] 2015/11/10 20:28:48  14.32.***.7  Logeo  284290
    [2] 2015/11/10 20:29:58  164.125.***.45  뀼뀼뀼  146306
    [3] 2015/11/10 20:34:07  121.129.***.188  ♤♡♧◇  677420
    [4] 2015/11/10 20:34:46  175.223.***.90  사회인1호  117822
    [5] 2015/11/10 20:36:42  118.41.***.132  으악도망가자  267136
    [6] 2015/11/10 20:42:48  141.223.***.217  이즈리얼  139961
    [7] 2015/11/10 20:48:08  60.241.***.21  로어  484783
    [8] 2015/11/10 20:49:19  128.134.***.86  까베리앙  65206
    [9] 2015/11/10 20:49:50  110.76.***.241  나는이다  44210
    [10] 2015/11/10 20:57:18  211.209.***.173  바이블블랙  276075
    푸르딩딩:추천수 3이상 댓글은 배경색이 바뀝니다.
    (단,비공감수가 추천수의 1/3 초과시 해당없음)

    죄송합니다. 댓글 작성은 회원만 가능합니다.

    번호 제 목 이름 날짜 조회 추천
    웹갤펌) 여성민우회의 작전에 넘어가지 말자 [30] LeeEtranger 16/07/22 19:19 5173 109
    3초만에 이해하는 아몰랑 [31] LeeEtranger 16/07/21 14:17 6972 62
    사쟈툰 작가 입장 표명 [79] LeeEtranger 16/07/20 23:40 8437 69
    개드립의 흔한 현자.helljalal [28] 펌글 LeeEtranger 16/02/28 17:37 20654 88
    [약혐] 자취 처음하는 내친구가 보낸 사진 [129] 창작글 LeeEtranger 16/02/14 23:56 31371 82
    N프로젝트를 왜 반대하냐고요?? [148] LeeEtranger 16/01/12 18:41 5299 162/106
    팀 왈도 의문의 1승.fallout4 [13] LeeEtranger 15/12/20 01:58 7434 31
    DLC [18] LeeEtranger 15/12/18 03:49 4498 35
    [팀 왈도] 가을 출타 4 유니크 무기 투표 결과 [16] LeeEtranger 15/12/17 05:00 5117 23
    [팀 왈도] 탈주 핫산과 초벌본 유출 썰 [20] LeeEtranger 15/12/05 18:57 5573 39
    [팀 왈도] 가을 출타 4 미검수 100% 초벌본 배포안내 [19] LeeEtranger 15/12/04 19:24 3167 27
    [팀 왈도] 가을 출타 4 미검수 번역본이 유출되었읍니다. [18] LeeEtranger 15/12/04 04:03 6141 47
    [폴아웃4/스압] '팀 왈도'의 번역 시스템, 그리고 집단지성 [14] 창작글 LeeEtranger 15/11/10 20:57 7934 45
    [브금주의] 공포의 1드론 러시.jpg [17] 펌글 LeeEtranger 15/10/29 02:22 17449 34/16
    연게 추천수 상향조정이 필요하다고 생각합니다. [103] LeeEtranger 15/10/16 05:12 - -
    오늘부터 우리는(Me gustas tu) 태권도 버전 [7] LeeEtranger 15/10/11 19:53 1619 32
    모 당대표의 분노 [37] LeeEtranger 15/10/01 17:47 22866 117
    (디씨펌) 남성 패션 행동지침 [73] LeeEtranger 15/09/25 22:26 19212 208
    (중복주의) 기적의 언어학자.jpg [92] 펌글 LeeEtranger 15/09/24 03:00 29837 103
    지난 1시간 동안 일어났던 연세대 엑소 사태 정리 [15] LeeEtranger 15/05/17 00:01 12522 67
    어떤 결혼식 청첩장 [28] LeeEtranger 15/05/15 13:52 7584 64
    [bgm] 리그베다 위키 근황 [30] LeeEtranger 15/04/17 20:53 9399 43
    과게인을 흥분시켜 보겠습니다. [34] LeeEtranger 15/04/01 09:19 15260 49
    무료전환된 우버 X 시승 후기 [31] LeeEtranger 15/02/26 08:12 12048 109
    EXID 혜린 보고가세요 [3] LeeEtranger 14/12/16 13:44 8731 27
    무의식 중에 보미 덕질하고 있던 썰 [14] LeeEtranger 14/12/15 12:13 7802 16
    공학자들의_생활_모습.jpg [24] LeeEtranger 14/11/29 11:23 15972 109
    [BGM] 오늘자 구글 메인.sooneung [10] LeeEtranger 14/11/13 23:34 16073 71
    [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [다음10개▶]
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈