모바일 오유 바로가기
http://m.todayhumor.co.kr
분류 게시판
베스트
  • 베스트오브베스트
  • 베스트
  • 오늘의베스트
  • 유머
  • 유머자료
  • 유머글
  • 이야기
  • 자유
  • 고민
  • 연애
  • 결혼생활
  • 좋은글
  • 자랑
  • 공포
  • 멘붕
  • 사이다
  • 군대
  • 밀리터리
  • 미스터리
  • 술한잔
  • 오늘있잖아요
  • 투표인증
  • 새해
  • 이슈
  • 시사
  • 시사아카이브
  • 사회면
  • 사건사고
  • 생활
  • 패션
  • 패션착샷
  • 아동패션착샷
  • 뷰티
  • 인테리어
  • DIY
  • 요리
  • 커피&차
  • 육아
  • 법률
  • 동물
  • 지식
  • 취업정보
  • 식물
  • 다이어트
  • 의료
  • 영어
  • 맛집
  • 추천사이트
  • 해외직구
  • 취미
  • 사진
  • 사진강좌
  • 카메라
  • 만화
  • 애니메이션
  • 포니
  • 자전거
  • 자동차
  • 여행
  • 바이크
  • 민물낚시
  • 바다낚시
  • 장난감
  • 그림판
  • 학술
  • 경제
  • 역사
  • 예술
  • 과학
  • 철학
  • 심리학
  • 방송연예
  • 연예
  • 음악
  • 음악찾기
  • 악기
  • 음향기기
  • 영화
  • 다큐멘터리
  • 국내드라마
  • 해외드라마
  • 예능
  • 팟케스트
  • 방송프로그램
  • 무한도전
  • 더지니어스
  • 개그콘서트
  • 런닝맨
  • 나가수
  • 디지털
  • 컴퓨터
  • 프로그래머
  • IT
  • 안티바이러스
  • 애플
  • 안드로이드
  • 스마트폰
  • 윈도우폰
  • 심비안
  • 스포츠
  • 스포츠
  • 축구
  • 야구
  • 농구
  • 바둑
  • 야구팀
  • 삼성
  • 두산
  • NC
  • 넥센
  • 한화
  • SK
  • 기아
  • 롯데
  • LG
  • KT
  • 메이저리그
  • 일본프로야구리그
  • 게임1
  • 플래시게임
  • 게임토론방
  • 엑스박스
  • 플레이스테이션
  • 닌텐도
  • 모바일게임
  • 게임2
  • 던전앤파이터
  • 마비노기
  • 마비노기영웅전
  • 하스스톤
  • 히어로즈오브더스톰
  • gta5
  • 디아블로
  • 디아블로2
  • 피파온라인2
  • 피파온라인3
  • 워크래프트
  • 월드오브워크래프트
  • 밀리언아서
  • 월드오브탱크
  • 블레이드앤소울
  • 검은사막
  • 스타크래프트
  • 스타크래프트2
  • 베틀필드3
  • 마인크래프트
  • 데이즈
  • 문명
  • 서든어택
  • 테라
  • 아이온
  • 심시티5
  • 프리스타일풋볼
  • 스페셜포스
  • 사이퍼즈
  • 도타2
  • 메이플스토리1
  • 메이플스토리2
  • 오버워치
  • 오버워치그룹모집
  • 포켓몬고
  • 파이널판타지14
  • 배틀그라운드
  • 기타
  • 종교
  • 단어장
  • 자료창고
  • 운영
  • 공지사항
  • 오유운영
  • 게시판신청
  • 보류
  • 임시게시판
  • 메르스
  • 세월호
  • 원전사고
  • 2016리오올림픽
  • 2018평창올림픽
  • 코로나19
  • 2020도쿄올림픽
  • 게시판찾기
  • 오유인페이지
    개인차단 상태
    biomedeng님의
    개인페이지입니다
    가입 : 15-06-12
    방문 : 740회
    닉네임변경 이력
    회원차단
    회원차단해제
     

    biomedeng님의 댓글입니다.
    번호 제목 댓글날짜 추천/비공감 삭제
    292 원 게시글이 삭제되었습니다. [새창] 2015-08-10 12:51:25 1 삭제
    여기서 decided 를 굳이 해석 안 하시는게 더 자연스러운 번역인듯 싶습니다. 물론 '우린 정말 아이를 갖고싶어서 결정하게된거죠.' 가 틀린 번역은 아니지만, 번역의 특성상 정답은 없어도 보다 자연스러운, 상황에 더 잘 맞는 번역은 여러가지 있을 수 있습니다. 예를 들어서 이 지문이 커플이 tv 인터뷰하는 라면 문장 사이에 들어간 말줄임표 ... 를 봐서 약간 머뭇거리듯이. '그래서 실은... 최근에 아이를 함 가져 보기로 했어요', 혹은 '그래서 최근에 아이가 있었으면 정말 좋겠다... 라는 생각이 들었어요' 라고 번역할 수도 있구요, 만약 책으로 나온 커플 일기? 라면 좀 더 문어체로 바꿀 수도 있습니다. 너무 단어 하나하나, 문법에 얽매이지 마시고 한글로 바꾼 후에 얼마나 자연스러운가를 더 생각해 보세요.
    참고로 영어계에 방xx 님이 올려주신 우리나라 수능교육의 한계 글도 읽어 보세요. 영어 잘 하시는 분들이 좋은 댓글도 많이 달아 주셨습니다. http://www.todayhumor.co.kr/board/view.php?table=english&no=11204&s_no=11204&page=1
    291 문법 지적 좀 해주세요! [새창] 2015-08-10 09:48:20 0 삭제
    http://www.usingenglish.com/forum/threads/212191-Writing-a-formal-letter-to-a-university-to-inquire-more-information
    참고하세요.
    290 역사가 말해주겠지 를 영어로 어떻게 쓰나요? [새창] 2015-08-10 09:43:35 0 삭제
    Time will tell.
    실 문장으로는 Only time will tell if .... 식으로 주로 씁니다.
    289 혹시 contingency analysis 에 대해 아시는분 [새창] 2015-08-10 00:55:55 0 삭제
    통계처리
    288 혹시 contingency analysis 에 대해 아시는분 [새창] 2015-08-10 00:01:41 0 삭제
    통계청이 라면 Fisher's exact test 말하는 듯 하네요.
    287 과게분들, 수학 문제 질문드립니다. [새창] 2015-08-09 23:55:47 0 삭제
    https://en.m.wikibooks.org/wiki/Signals_and_Systems/Engineering_Functions
    Impulse function 보세요.
    286 light 뉘앙스 질문입니다. [새창] 2015-08-09 22:05:54 0 삭제
    전기 감전이면 electric shock 입니다. 전기 관련 light 쓰시려면 lightning (번개) 밖에 없네요.
    284 영어질문 [새창] 2015-08-09 13:39:34 0 삭제
    그냥 영어 표현으로 50~59세 bracket 안에 있다는 소리입니다.
    283 새벽에 도로가 애견샵앞 아기고양이.. [새창] 2015-08-09 11:28:50 0 삭제
    하품이!
    282 [퀴즈] 지구 적도 둘레를 강력한 로프로 묶었습니다 [새창] 2015-08-08 23:15:20 0 삭제
    오호!
    281 이게 맞는 번역 인가요?? [새창] 2015-08-08 23:10:55 1 삭제
    어떤 사실에 대해서 그게 어느정도 까진 사실이야 라고 한다면, well, there's some truth about it.
    280 이게 맞는 번역 인가요?? [새창] 2015-08-08 23:08:12 1 삭제
    원래 쓰신 문장을 살리려면, Well, I think there are some things that are always true and never change.
    279 getting graphic 이 어떤 뜻인가요? [새창] 2015-08-08 23:02:02 0 삭제
    '그림으로 보는'' 좋습니다. 문맥을 전부 봐야 적절한 해석이 나오겠지만, 글씨만 쓰지 말고 그림을 이용해서 함 해보자 라는 slogan 같습니다.
    278 영어게시판 이용자분들 안녕히 계세요^^ [새창] 2015-08-08 22:58:03 0 삭제
    일단 무조건 ㅊㅊ 드립니다.



    [◀이전10개] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [다음10개▶]

     
    단축키 운영진에게 바란다(삭제요청/제안) 운영게 게시판신청 자료창고 보류 개인정보취급방침 청소년보호정책 모바일홈